今天我们再给大家讲解一个和cry这个字有关的习惯用语:Crying towel。
Crying就是在cry这个字后面加上ing。 Towel是指毛巾。那么,crying towel难道是会哭的毛巾? 不是的。你们有没有碰到过那种为了一点事就抱怨没完,老是诉苦的人?美国人把这种人叫做:Crybaby。
Crybaby就是指那种很软弱,碰不碰就会抱怨,哭哭啼啼的人。Crying towel就是给这种人一条擦眼泪的毛巾。这当然只是一个假设而已。有的时候也可以解释为带有讽刺性的安抚他们。下面我们来给大家举个例子。这是一个人非常厌烦坐在他旁边一张办公桌的那个同事,因为他唠唠叨叨抱怨个没完。他对那个同事说:
Peter, one of these days we'll have to get you a crying towel! You complain about everything twice as much as anybody else who works in our office. Don't be such a crybaby!
这个人对他的同事说:“皮特,总有一天,我们会去给你弄一条擦眼泪的毛巾。你知道吗,你对每一件事的抱怨要比我们办公室里任何人都多上一倍。别老那么哭哭啼啼的!”
在美国的文化环境当中,人们期望男子,不管在处理问题、或者在情绪方面,都应该是很独立和自力更生的。因此,要是一个男子老爱哭哭啼啼,那就显得格外突出。
下面我们要举的一个例子是一个人正在跟他的朋友讲他的妹妹:
My sister Joan's boyfriend is a real crybaby. He whines and complains about everything -- his boss, his friends, even his cat. I told Joan to drop him unless she wants to supply him with crying towels the rest of her life. Who needs a husband like that!
这人说:“我妹妹琼恩的男朋友是一个真正爱哭哭啼啼的人。他抱怨他的老板,抱怨他的朋友,甚至抱怨他家的猫。他几乎对每件事都会有怨气。我告诉琼恩,要是她不准备老是去安慰他的话,还不如和他断了关系。谁要那么样的丈夫呀!”
conjuncture
n.事态; 局面; 危机; 时机, 紧要关头
in this conjuncture
在这(危急)时刻