-
每日习语(7.02):Mind boggling
今天我们要讲的一个习惯用语是美国人经常会用的。这个习惯用语是用mind这个字和另外一个字组成的:mind-boggling. Boggling这个字很明显是来自动词boggle。它的意思是“吃惊”或“震惊”。Mind-boggling...2008-07-02 编辑:echo 标签:
-
每日习语(7.01):Under the gun
我们曾经讲过几个和gun也就是枪炮的“枪”这个字有关的习惯用语。我们讲过:To jump the gun. 那是过早地采取行动的意思。我们还讲过:To stick to the gun. 这是指不管在什么压力下都坚持自己的计划。今天我们再来2008-07-01 编辑:echo 标签:
-
每日习语(6.30):gunshy
今天我们要给大家介绍的一个俗语实际上是gun这个字的变形,它就是:gunshy. Gunshy这个字就是在gun后面加上 s-h-y. Shy本身也是一个字。它的意思就是:“怕羞,不好意思”。可是,gun和shy这两个字加在一起成了一个2008-06-30 编辑:echo 标签:
-
每日习语(6.29):hippie
今天我们要给大家讲的习惯用语和hip这个字有关。Hip就是人身体上的臀部。美国人有一些俗语是以hip这个字为基础发展出来的,可是它们的意思跟hip没有什么关系。我们今天要给大家介绍的就是一个例子:hippie. Hippie这2008-06-29 编辑:echo 标签:
-
每日习语(6.28):to shoot from the h
今天要给大家介绍的是:to shoot from the hip. To shoot就是开枪。我们先来把to shoot from the hip这个俗语的出处告诉大家。你听了以后就会知道它的意思。To shoot from the ...2008-06-28 编辑:echo 标签:
-
每日习语(6.27):full of beans
豆子是人类最普遍的食品之一。豆子的品种很多,大家最熟悉的有大豆、红豆、绿豆等。这些豆子不仅价格低廉,而且营养丰富。美国的豆类品种也非常多。人们在各超级市场里也都能买到。今天我们要给大家由豆子这个字组成2008-06-27 编辑:echo 标签: 日语
-
每日习语(6.26):Not worth a hill of
我们今天要讲的习惯用语是:Not worth a hill of beans. 在美国,豆子是非常便宜的。这也就是说,种在小山顶上的一大片豆子最多只值一、两分钱。所以,要是你要说一个人一钱不值,那你就可以说这个人:Not worth a -
每日习语(6.25):bean counter
今天我们给大家讲解的习惯用语是:bean counter. Counter这个字是来自动词count. Count就是中文里数钱的数。在count这个动词后面加上er就变成了名词counter,也就是数数的人。那么,bean coun... -
每日习语(6.24):to spill the beans
今天我们要讲的一个和bean有关的习惯用语是大家经常会用到的:To spill the beans. To spill就是什么东西从容器里撒出或倒出来。To spill the beans就是豆子从容器里倒了出来。可是,to spil... -
每日习语(6.23):to make tracks
今天我们要给大家介绍的是:to make tracks. To make tracks就是一个人很快地从一个地方跑到另一个地方。大家看了下面这个例子就会明白to make tracks的意思了。 例句: Sometimes I thi... -
每日习语(6.22):the wrong side of t
当美国开始铺盖铁路的时候,这些铁路一般都在一个城市的中心,把这个城市划分成两半。铁路的一边往往成为富人住的地区,而另外一边就成了到处是工厂、库房的贫民窟。这就是今天我们要讲的习惯用语:the wrong side -
每日习语(6.21):to stand up someone
Stand这个字有许多意思,美国人也用的很多。在我查的一本字典里,stand这个字有六十九种不同的含义。所以,很显然,今天我们讲的只能局限于stand这个字的几种用法。我们今天要讲的习惯用语就是:to stand up someon