Each day, as we were flying over the Atlantic, there inevitably came that wonderful moment: "Engine failure!" I'd shout into the microphone, "We'll have to jump out." "A-a-a-a-a-!" Donald made sounds like a failing engine. Glancing at me, he'd say, "I can't swim!" "Fear not! I'll drag you to shore, I'd bravely reply. And, with that, we'd both spill out of the truck onto the dusty street. I swam through the dust. Donald drowned in the dust, coughing, "Sharks!" he cried. But I always saved him. The next day, changing roles, the elaborate drama would repeat. "I can't swim!" I'd say and Donald would save me. We saved each other from certain death hundreds of times, until finally a day came when my family really did leave for America. Donald and I stood rigid at the train station ready to say farewell. We didn't know what to say; we couldn't save each other this time. So, we just cried silently as the train pulled away.
每天,当我们飞翔在大西洋上空时,总是不可避免地会出现那精彩的时刻:“发动机故障!”我总会对着麦克风大叫,“我们必须跳出去。”“啊—啊—啊—啊—啊—!”唐纳德发出像发动机出现故障时的声音。他看了我一眼,说:“我不会游泳啊!”“别怕!我会把你拉上岸的。”我总是勇敢地回答。于是,说完这些后,我们两人都从卡车里扑到满是尘土的街道上。我在尘土中游泳。唐纳德淹没在尘土中,一边咳嗽,一边大叫:“有鲨鱼!”但我总是会把他救上来。第二天,我们交换角色,那精心策划的一幕又重复上演。“我不会游泳啊!”我会喊道,而唐纳德就会来救我。我俩数百次地把对方从必死的境地中救出,直到最终有一天我家真的要去美国了。我和唐纳德在火车站呆呆地站着,准备道别。我们不知道该说些什么,这次我们谁也救不了谁。于是,当火车驶离时,我俩只是默默地流泪。
These days, Jessica is one of my best friends. A recent occurrence made me reexamine and interpret my behavior in a new light. We were swimming at a beach in the Atlantic. The very Atlantic I had "flown" over in my German truck with Donald. We were far from shore when we abruptly turned back. We both thought we detected a shark! Water is not only a good conductor of electricity but of panic as well. We began splashing like crazy people toward the shore.
现在,杰西卡是我最好的朋友之一。最近发生的一件事让我从新的角度重新审视和解释我的行为。当时,我们正在大西洋的一个海滩游泳。就是我曾经和唐纳德坐在德国卡车里“飞越”过的那个大西洋。猛然回头,我们发现我们已经离岸很远了。我俩都认为发现了一条鲨鱼!海水不仅导电性很强,传递恐慌也很快。我们开始发疯似的噼里啪啦地游向海岸。
来源:可可英语 //m.moreplr.com/daxue/201606/447600.shtml