手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 大学英语精读(第三版) > 大学英语精读(第三版)第六册 > 正文

大学英语精读(第三版) 第六册:Unit3A The Library Card(4)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

"Richard, don't mention his to the other white men," he said.

"理查德,不要对别的白人提这件事,"他说。
"I understand," I said. "I won't say a word."
"我明白,"我说。"我一个字也不会说。"
A few days later he called me to him.
几天以后,他把我叫了去。
"I've got a card in my wife's name," he said. "Here's mine."
"我已经以我妻子的名义弄了张借书证,"他说。"我的给你。"
"Thank you, sir."
"谢谢你,先生。"
"Do you think you can manage it?"
"你觉得你行吗?"
"I'll manage fine," I said.
"一定行,"我说。
"If they suspect you, you'll get in trouble," he said.
"如果他们怀疑你,你就要遇到麻烦了,"他说。
"I'll write the same kind of notes to the library that you wrote when you sent me for books," I told him. "I'll sign your name."
"我会写张便条到图书馆的,跟你派我借书时写的一样,"我告诉他说,"我将签你的名字。"
He laughed.
他笑了。
"Go ahead. Let me see what you get," he said.
"去吧,让我看看你借的什么书,"他说。
That afternoon I addressed myself to forging a note. Now, what were the name of books written by H. L. Mencken? I did not know any of them. I finally wrote what I thought would be a foolproof note: Dear Madam: Will you please let this nigger boy -- I used the word "nigger" to make the librarian feel that I could not possibly be the author of the note—have some books by H.L. Mecken? I forged the white man's name.
那天下午,我下工夫伪造了一张便条。可是,H·L·门肯写的书的名字是什么呢?我一本都不知道。最后,我写了一张我认为是绝对保险的条子:亲爱的夫人:请你让这个小黑鬼——我用了"黑鬼"这个词,以使图书管理员觉得我不会是写这张条子的人——借几本H·L·门肯的书。我伪造了这位白人的签名。
I entered the library as I had always done when on errands for whites, but I felt that I would somehow slip up and betray myself. I doffed my hat, stood a respectful distance from the desk, looked as unbookish as possible, and waited for the white patrons to be taken care of. When the desk was clear of people, I still waited.
我像往常替白人当差那样,进了图书馆,但我总觉得我会莫名其妙地出差错而露馅的。我脱了帽子,离办公桌一段相当距离恭恭敬敬地站着,尽量装出不是读书人的样子,等候白人读者先借。当桌旁已经无人时,我仍然等着。

重点单词   查看全部解释    
suspect [səs'pekt]

想一想再看

n. 嫌疑犯
adj. 令人怀疑的,不可信的<

联想记忆
foolproof ['fu:lpru:f]

想一想再看

adj. 极简单的,傻瓜式的

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
betray [bi'trei]

想一想再看

vt. 误导,出卖,背叛,泄露
vi. 证明

 
respectful [ri'spektfəl]

想一想再看

adj. 表示尊敬的,有礼貌的,谦恭的

联想记忆
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱
n. 滑倒,溜走

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。