One such course was a survey of world literature. It was taught by Professor Sears Jayne, who roamed the stage of a huge auditorium, wearing a microphone while lecturing to packed rows. There was no text. Instead, we used paperbacks. Budgetwise,this made it easier since I could buy them as needed.
这门课程就是由教授希尔斯·杰恩所教的《世界文学概论》。他在诺大的会堂舞台上漫步,戴着麦克风给满座的学生演讲。没有课本。我们用平装本。在预算方面,这对我较为合适,因为我能买到需要的这些书。
I was fascinated with the concepts he presented. To many students, it was just a degree requirement, but to me, it was a feast of exciting ideas. My co-op friends who were also taking the course asked for my help. We formed a study group, which I led.
我对他提出的概念入迷。对许多学生来说,这只是学历要求的,但对于我,这是扣人心弦的思想盛宴。一些同样选修这门课的同室朋友找我帮忙。我们就组成了一个学习小组,由我带头。
When I took the first exam-all essay questions-I was sure I'd done well. On the ground floor, amid tables heaped with test booklets, I picked out mine. There in red was my grade, a 77, C-plus. I was shocked. English was my best subject! To add insult to injury, I found that my studymates had received Bs. They thanked me for my coaching.
当我参加第一次考试(都是论述题)时,我确信自己考得很好。我从一楼堆满试卷册子的桌子上挑出我的试卷。那儿红笔写着我的分数,77,C+。我大吃一惊。英语可是我最擅长的科目啊。雪上加霜的是,我发现我的同学得了B。他们都因我对他们的辅导而感谢我。
I confronted the teaching assistant, who referred me to Professor Jayne, who listened to my impassioned arguments but remained unmoved.
我当面质问助教,他将我带到杰恩教授面前。杰恩教授听了我慷慨激昂的争辩后,仍不为所动。
I'd never questioned a teacher about a grade before-never had to. It didn't occur to me to plead my need for a scholarship; I wanted justice, not pity. I was convinced that my answers merited a higher grade.
我以前从未质疑过一个老师所打的分数--也不需要这样做。我从未想过拿我对奖学金的需要作理由;我想要公平,而不是同情。我相信我的答案应获得更高的分数。