(This stops the crowd, and GOODMAN, still backing away, goes up the steps and then stops to face the mob.)
(这些话让众人停了下来,古德曼仍然在往后退,上了台阶,然后停下来面对着人群。)
Goodman: What's all this about, Steve?
古德曼:史蒂夫,这到底是怎么了?
Steve: (quietly) Seems that the general impression holds that maybe the people in one family aren't what we think they are. Monsters from outer space or something. Different from us. You know anybody that might fit that description around here on Maple Street?
史蒂夫:(轻声道)看起来大家似乎都认为有一家人不是我们所想的普通人。他们是来自外太空的怪物或其他的什么东西。和我们大家不一样。你知道在枫树街上有谁符合这个描述吗?
Goodman: What is this, a practical joke or something?
古德曼:这是怎么了?是恶作剧还是什么?
(Suddenly the engine of the car starts all by itself again, runs for a moment, and stops. The people once again react.)
(突然汽车的发动机又自己启动了,运转了一会儿后,又停了下来。人群再一次骚动起来。)
Goodman: Now that's supposed to make me a criminal, huh? The car engine goes on and off? (He looks around at the faces of the people.) I just don't understand it... any more than any of you do! (He wets his lips, looking from face to face.) Look, you all know me. We've lived here five years. Right in this house. We're no different from any of you!
古德曼:现在这样就认定我是个罪犯了,是吗?就凭汽车发动又停下?(他扫视了一圈所有的人。)我也不明白这是怎么回事——和你们所有人一样!(他添了舔嘴唇,挨个地看着每一张脸。)其实你们对我都很熟悉。我们已经在这里住了5年了。就在这所房子里。我们和你们当中的任何人都没有什么不同!
Woman: Well, if that's the case, Les Goodman, explain why—(she stops suddenly.)
女人:好吧,如果真是这样,莱斯?古德曼,那么,请你解释一下为什么——(她突然停下了。)
Goodman: (softly) Explain what?
古德曼:(轻轻地)解释什么?
Steve: (cutting in) Look, let's forget this一
史蒂夫:(打断)行了,我们还是不要说这些了——
Charlie: Go ahead, let her talk. What about it? Explain what?
查理:接着说,让她说下去,是怎么回事?解释什么?
Woman: (a little reluctantly) Well... sometimes I go to bed late at night. A couple of times... I'd come out here on the porch and I'd see Mr. Goodman here standing out in front of his house... looking up at the sky as if... as if he were waiting for something.
女人:(有点儿勉强地)嗯……有时我晚上睡得晚。有几次……我出来站在门廊上,看到古德曼先生站在他的房前……仰头看着天空,好像……好像在等待着什么。