A Doctor's Dilemma
一个医生的困境
James Dillard
詹姆斯·迪拉德
It was a bright, clear February afternoon in Gettysburg. A strong sun and layers of warm clothes did little to ease the biting cold. Our climb to the crest of Little Round Top took us to plain monuments, barren trees and polished cannon. From the top, we peered down on the wheat field where men had fallen so close together that one could not see the ground. Rifle balls had whined as thick as bee swarms through the trees, and cannon shots had torn limbs from the young men fighting there. A frozen wind whipped tears from our eyes. My friend Amy huddled close, using me as a wind breaker. Despite the cold, it was hard to leave this place.
那是在葛底斯堡一个明媚晴朗的二月的下午,强烈的阳光和厚厚的衣服也没法减轻这刺骨的寒冷。为爬到“小圆顶”山的山顶,我们绕过庄严的纪念碑、光秃秃的树木和已磨光的大炮。从顶部向下望去,可以看到下面的麦田。麦田里曾经是密密麻麻的尸体,以至于无法看到地面。步枪子弹曾像蜂群一样穿梭在丛林中,炮弹曾把战斗中年轻士兵们的四肢炸得纷飞。一阵冷风吹得我们流下了眼泪,我的朋友艾米把我当作她的挡风屏,紧紧地靠在我的身旁。尽管很冷,我们却不愿离开这个地方。
Driving east out of Gettysburg on a country road, the gray car ahead of us passed through a rural crossroad just as a small pickup truck tried to take a left turn. The car swerved, but ran into the pickup on the passenger side. We immediately slowed down as we passed the scene. The driver of the car looked fine, but we couldn't see the driver of the pickup. I pulled over on the shoulder and got out to investigate.
从葛底斯堡出来,我们沿着一条乡村的柏油路向东行驶。在我们前边,有一辆灰色的小汽车穿过一个乡村的十字路口,一辆小货车正好左转弯。小汽车赶紧改变方向,但还是撞上了小货车载有乘客的一侧。我们当即刹车缓缓驶过事故现场。驾驶小汽车的人看起来还好,但是我们没看到小货车司机。我把车停到紧急停车道上,下车去查看情况。
The right side of the truck was smashed in, and the side window was shattered. The driver was partly out of the truck. His head hung forward over the edge of the passenger-side window, the front of his neck crushed on the shattered windowsill. He was unconscious and starting to turn blue. His chest slowly heaved against a blocked windpipe.
小货车的右边被撞穿了,侧面的窗户也碎了。司机身体的一部分在车外边,他的头悬在副驾驶座那边的窗户上,脖子前部挤在破碎的窗沿儿上。他已经失去了知觉,脸色也渐渐变得发青,呼吸受阻,他的胸膛慢慢起伏着。