Douglas: No, I was just thinking. I was a hero, I suppose, for all of a year. People wrote to me. Sent for my photograph. Listened to what I had to say. I think it would have been nice to have been a hero for a bit longer...
道格拉斯:不,我只是在想。我过去是个英雄,我想,当了整整一年的英雄。人们给我写信。索要我的照片。听我要说些什么。我想这个英雄要当得更长一点就好了……
Trudy: You still are—to people like Nerys. And I bet there are others who still remember...
特鲁迪:你现在仍是——对奈瑞斯这样的人来说。我敢打赌还有其他人仍记得……
Douglas: No, I think I'm best remembered now as the idiot who tackled an armed robber and nearly got someone's head blown off in the process. I think you ended up with the hero, Trudy, not poor old Nerys. You stick with him. You stick with Vic. If you're looking for heroes. See you in the morning.
道格拉斯:不。我想人们记得我是因为我是个制服持枪劫犯的十足的疯子,在搏斗中差点导致别人头部中弹。我认为嫁给英雄的是你,特鲁迪,而不是可怜的老奈瑞斯。你不要离开他。你和维克继续厮守下去吧。如果你是在寻找英雄的话。明天早上见。
(DOUGLAS goes out through the gate. TRUDY stares after him.)
(道格拉斯从大门走了出去。特鲁迪注视着他的背影)
Trudy: (Faintly) Yes...
特鲁迪:(轻声地)是的……
(She gets up to go into the house, then she decides that, if she's going to cry, she'd better cry out here. She sits down again and starts to weep quietly and privately. In a little while, there is a faint slapping sound from the swimming pool. TRUDY stops crying. SHARON appears, walking along the side of the swimming pool towards the deep end. She carries a weighted diving belt. She is also crying. In fact, she is in a desperate, heart-broken state.)
(她站起身,准备回到屋子里去,后来她又觉得如果她要哭的话,还不如在这儿哭。她又坐了下来,开始独自低声哭泣起来。过了一会,从游泳池那边传来一阵隐隐约约的拍打声。特鲁迪停止了哭泣。莎伦出现了,沿着游泳池边走向深水处她拿着一条加重的潜水腰带。她也在哭。带实上,她处于一种绝望、极度悲痛的状态。)