Johnston came into the kitchen with the golf bags, and greeted me, and told Mike to hurry up, and Sunny said,"They know each other, honey. They knew each other. Of all things."
约翰斯顿背着高尔夫球袋走进厨房,对我打声招呼,并催促迈克加快速度。赛妮告诉他说:“亲爱的,他们彼此认识,真没想到他们会彼此认识。”
When we were kids. Mike said.
“当我们还是孩子的时候。”迈克说。
Johnston said,"Really? That's remarkable."
约翰斯说:“真的吗?太棒了!”
Mike and I were still looking at each other and laughing—we seemed to be making it clear to each other that this discovery that Sunny and Johnson might think remarkable was to our way of thinking really more of a miracle.
我和迈克仍然看着彼此,继续笑着。赛妮和约翰斯顿所认为的意想不到,在我们看来简直是个奇迹,对此我们心照不宣。
All afternoon while the men were gone I was full of happy energy. I made a peach pie for our supper and read to Claire so that she would settle down for her nap.
在这两个男人外出的整个下午,我都饱含着快乐与兴奋的情绪。我为晚餐准备了一个蜜桃派,给克莱尔读书听,让她可以乖乖地睡一小觉。
The things Mike remembered were different from the things I remembered. We both remembered the clay cannonballs, and the war. We were washing the dishes together, so that we coulcl talk all we wanted without being rude.
迈克的记忆同我的完全不同。但我们都记得泥球和我们的战争游戏,我们一起洗碗,以便可以一起尽情地聊天却又不显鲁莽无礼。
At some point I told him that I had separated from my husband, and I was living in Toronto. I said that my children had been with me for a while but were now on a holiday with their father.
我多少和他说了些我和丈夫已分手,现在住在多伦多,孩子们刚在我那住过一阵,现在正和他们的父亲一起度假。
He told me that he lived in Kingston, but had not been there very long. He had met Johnston recently, through his work. He was, like Johnston, a civil engineer. His wife was an Irish girl, born in Ireland but working in Canada when he met her. She was a nurse. Right now she was back in Ireland, visiting her family. She had the kids with her.
他告诉我,他住在金斯顿,但也是刚去不久。最近通过工作认识了约翰斯顿,他和约翰斯顿一样也是土木工程师。他的妻子是爱尔兰人,在加拿大工作时和迈克相识,是一名护士。现在带着孩子回爱尔兰探亲。
How many kids?
“家里几个孩子?”
Three.
“3个。”
When the dishes were finished we went into the front room and offered to play Scrabble with the boys. One game—then it was supposed to be bedtime. But they persuaded us to start another round. Johnston told the boys to pack up the game and they obeyed. But Gregory thought of asking to see the stars. "This is the only place we can ever see them," he said. "At home it's all the lights and crap."
刷完碗之后,我们来到前屋和孩子们一起玩纵横拼字游戏,玩了一局,就到了睡觉时间,但孩子们一再要求再玩一局。约翰斯顿让孩子们结束游戏,他们很听话。但是格雷戈里想去看星星。“这是我们唯一可以看到星星的地方。”他说,“在家的时候,到 处都是灯光和乌烟瘅气。”