The photograph that isn't as romantic as you might think
一张不像你想的那么浪漫的照片
On August 14, 1945, the news of Japan's surrender was announced in the United States, marking the end of World War II. Celebrations of wild joy erupted in the streets, but perhaps none were more relieved than those in uniform.
1945年8月14日,美国宣布了日本投降的消息,这标志着第二次世界大战的结束。大街小巷顿时变成了一片狂欢喜庆的海洋,但最感宽慰的恐怕还是那些身着制服的军人了。
Among the overjoyed people gathered in Times Square that day was one of the most talented photojournalists of the 20th century, a German immigrant named Alfred Eisenstaedt. While taking pictures of the celebration, he spotted a sailor running along the street grabbing any and every female in sight. He later explained that, whether she was a grandmother, fat or thin, didn't make any difference.
当天,聚集在时报广场的欣喜若狂的人群中,有一个叫阿尔弗雷德·艾森施泰特的德国移民,他是20世纪最有才华的摄影记者之一。在抓拍欢庆的镜头时,他发现一名水手沿街奔跑,拥抱他看到的每一位女性。他后来解释说,其实不管对方年老年幼,也不论高矮胖瘦,他都上前与之拥抱。
Of course, a photo of the sailor kissing a senior citizen wouldn't have made the cover of Life, but when he locked lips with an attractive nurse, the image was circulated in newspapers across the country. In any case, the image remains a long lasting symbol of America's exuberance at the end of a long struggle.
当然,如果这名水手亲吻的是一位老太太,那照片是登不上《生活》周刊封面的,但是当他和一名漂亮的女护士接吻时,所拍的照片就在全国各地的报纸上迅速传开了。不管怎么说,这张照片依然是美国人在结束一场长期斗争时欢喜若狂的永久象征。
The photograph that allowed geniuses to have a sense of humor
一张让天才有了幽默感的照片
While Einstein certainly changed history with his scientific contributions, this photo changed the way history looked at Einstein. By humanizing a man known mainly for his brilliance, this image is the reason Einstein's name has become identified not only with genius, but also with "wacky genius".
爱因斯坦对科学的贡献无疑改变了历史,而这张照片却改变了历史对爱因斯坦的看法。这张照片让一个主要以才华著称的人有了人情味,从而使得爱因斯坦这个名字不仅成为“天才”的代词,也成为“怪才”的代名词。
So why the history-making tongue? It seems Professor Einstein, hoping to enjoy his 72nd birthday in peace, was stuck on the Princeton campus enduring incessant hounding by the press. Upon being asked to smile for the camera for what seemed like the millionth time, he gave photographer Arthur Sasse a good look at his uvula instead. This being no ordinary tongue, the resulting photo became an instant classic, thus ensuring that the distinguished Nobel Prize winner would be remembered as much for his personality as for his brain.
那么这一创造历史的舌头是怎么回事呢?事情似乎是这样的:爱因斯坦教授本想安安静静地庆贺自己的72岁生日,却因记者的纠缠不休而无法从普林斯顿大学校园脱身。按要求在镜头前微笑了无数次之后,爱因斯坦受够了,面对摄影师亚瑟·萨斯时,他没再微笑,而是吐了一下舌头。这可不是一般的舌头,由此成就的照片旋即成为经典,人们因此记住了这位杰出的诺贝尔奖得主,不仅因其才华,也因其性格魅力。