手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 考研英语 > 考研阅读 > 考研英语高分必背500句 > 正文

考研高分必背500句 第265期:移民潮

来源:可可英语 编辑:Amy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

第265句 移民潮

Not all that shift can be attributed to the movement out of the snow belt, census officials say. Nonstop waves of immigrants played a role, too-and so did bigger crops of babies as yesterday's "baby boom" generation reached its child-bearing years.

译文:普查官员说,并非所有这些人口迁移都归因于人们要离开寒冷地带。不断涌入的移民潮也是原因之一,还有一个因素就是“婴儿潮”时出生的那一代人也已到了生育年龄。
点睛:第一句不是倒装句,而是语法修辞里的“前置”,起强调宾语的作用。第二句是个并列句,第一个分句的主干为Nonstop waves of immigrants played a role;第二个分句是一个复合句,主句采用了倒装,还原为正常语序就是Bigger crops of babies also played a role。crops of指“(同时产生的)一批,一群;大量”。baby boom指“婴儿潮(美国二战后出现的生育高峰)”。
考点归纳:
*英语在长期发展中形成了一种相对固定的词序。除了状语的位置比较灵活外,主语、谓语动词、宾语和补语的位置都是相对固定的。打破词序的相对固定性,往往成为一种强调的手段。比如宾语或补语本来应该出现在主语和动词之后,如果把它们移至句首,便会使它们的位置突出,得到强调。前置分为不引起倒装的前置和引起倒装的前置。关于引起倒装的前置,可以参考倒装句。这里主要介绍第一种前置。
*不引起倒装的前置成分通常是宾语、主语补足语和宾语补足语。
A horrible mess you've made of it.(a horrible mess是宾语)
Very strange it seemed.(very strange是主语补足语)
A scandal I called it.(scandal是宾语补足语)
本句的宾语Not all that shift can be attributed to the movement out of the snow belt.放在句首就属于这种不引起倒装的前置,起到了强调宾语的作用。
重点单词   查看全部解释    
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交换,变化,移动,接班者
v. 更替,移

 
census ['sensəs]

想一想再看

n. 户口普查

联想记忆
scandal ['skændl]

想一想再看

n. 丑闻,中伤,反感,耻辱

 
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
boom [bu:m]

想一想再看

n. 繁荣,低沉声,帆杠,水栅
vi. 急速增

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。