Lydia got the sack last week.
【关键词】sack
【误译】莉迪亚上周买了那个袋子。
【原意】莉迪亚上周被解雇了。
【说明】本例中的sack(名词)是口语,意为“解雇”。通常使用to get the sack(被解雇)和to give one the sack(解雇某人)两种形式。
您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 历年真题 > 正文
上一篇:容易误解的英译汉练习(17)
下一篇:容易误解的英译汉练习(19)
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
容易误解的英译汉练习(16)
Why did you pay your bills with rubber checks?【关键词】rubber check【误译】你为什么用橡皮支票付账?【原意】你为什么用空头支票付账?【说明】rubber check是美国俗语,意为“空头支票”(这种支票,因支取额2010-12-15 编辑:beck 标签:
-
容易误解的英译汉练习(17)
We have the run of the meeting room.【关键词】run 【误译】我们可以在这个会议室里跑动。【原意】我们可以自由使[享]用这个会议室。【说明】本例的run是口语(名词),意为“自由使[享]用”。做此解时一般以the2010-12-17 编辑:beck 标签:
-
容易误解的英译汉练习(19)
Angela has a lot of money salted away.【关键词】salt away[down]【误译】安吉拉在远处做食盐生意赚了许多钱。【原意】安吉拉积蓄了许多钱。【说明】salt away[down]是口语(动词短语),意为“积蓄钱”.2010-12-22 编辑:beck 标签:
-
容易误解的英译汉练习(20)
The killer is safe in prison.【关键词】safe【误译】凶手在监狱中很安全。【原意】关在狱中的那个凶手不会再加害于他人。【说明】本例的safe(形容词)意为“不会加害于他人的”。2010-12-24 编辑:beck 标签:
-
容易误解的英译汉练习(21)
They paid their last respects to the remains of Pat.【关键词】remains【误译】他们最后尊重伯特的保留意见。【原意】他们向伯特的遗体告别。【说明】本例的remains(名词)意为“遗体”,reservation才有“保留2010-12-28 编辑:beck 标签: