手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 考试动态 > 正文

北外庄绎传教授:我的25点翻译体会

来源:新东方 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  16.英语的主语部分可以很长,其中包括几个介词引导的短语作定语,汉语往往用分句来表达,或者独立成句。

  The 180-page document, with more than 300 articles and eight annexes, definitively covers every conceivable issue dealing with the seas, from the definition of what constitutes an island to the jurisdiction over fish that live in fresh water but spawn in the ocean.

  这份长达一百八十页的文件,有三百余条,并有八个附件。它涉及能够想到的每一个与海洋有关的问题,从岛屿的定义,到对在淡水生长而在海洋产卵的鱼类的管辖权,都做了明确的规定。(原文中的主语部分独立成句。)

  17.英语除了有who, which等词外,还有动词的-ing形式,因此句子可以很长,但组织得很严密。汉语叙事,则多用并列结构,一层一层地把事情说清楚。有时可以把较长地句子译成几个短句。

  In the winter of 1879, James Lecky, exchequer clerk from Ireland, and privately interested in phonetics, keyboard temperament, and Gaelic, all of which subjects he imposed on me, dragged me to a meeting of a debating society called The Zetetical: a junior copy of the once well known Dialectical Society founded to discuss John Stuart Mill’s Essay on Liberty when that was new.

  1879年冬天,詹姆斯 莱基拉我去参加一次辩论会。莱基是爱尔兰人,在财政部门当职员,有空喜欢研究语音,练习弹琴,学习盖尔语,他还硬让我也学这些东西。这次他带我去参加的辩论会是一个名叫“探索学会”的团体举办的。当年约翰 斯图尔特 米尔的文章《论自由》刚刚发表时候,成立过一个“辩证学会”来讨论这篇文章,这个学会曾名噪一时。探索学会就是仿照这个学会建立起来的,只是没有它那么有名罢了。(原文虽然较长,但并不很复杂。主语部分有一个同位语和一个定语从句,谓语部分有一个同位语和一个状语从句。译文则分成了五个句子。)

  18.汉语一般不用一连串的定语,一连串的“的字。适当地在“的”字前增加动词,就显得有些变化,不那么单调。

  The resounding success of the Curacao experiment whetted the appetites of Florida livestock raisers for a similar feat that would relieve them of the scourge of screw-worms.

  库拉索岛上的实验取得巨大的成功.引起了佛罗里达州牲畜饲养者的兴趣.他们也想以同样的办法消除螺旋锥蝇这一祸害.(原文主语部分是一名词定语,若译作“库拉索岛上的实验的巨大成功”,就连用了两个“的”字.如在第二个“的”字前面加上“取得”二字,就好一点。现在把这一部分译成一个分句就更好了。)

  19.英语在一个句子里往往先说个人的感受,再说与感受有关的动作,最后才说最初发生的事情。汉语则相反,往往按照事情发生的顺序来叙述,最后才说个人的感受。

  The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher,Anne Mansfield Sullivan, came to me. I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.

  在我的记忆里,安妮 曼斯菲尔德 沙利文老师来的那一天,是我一生中最重要的日子。从这一天开始,我的生活和以前迥然不同,一想到这一点,我就感到非常兴奋。

  20.表达同样的意思,英语的结构比较紧,汉语的结构比较松。

  A gang of men, under the direction of their energetic and likeable foreman, 25-year-old Phineas P. Gage, was working on a new line of the Rutland and Burlington railroad.

  一伙工人正跟着他们的领班在拉特兰-伯灵顿铁路的新线路上干活。这位领班名叫菲尼斯 P 盖奇,二十五岁,他精力充沛,待人和气。(原文是一简单句,有一个主语,一个谓语动词,却包含了这么多内容,结构显得比较紧。译文分为两句,第二句还包含两个并列分句,结构显得比较松。)

重点单词   查看全部解释    
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 热情的,易怒的,激情的

联想记忆
dealing ['di:liŋ]

想一想再看

n. 经营方法,行为态度
(复数)dealin

 
languor ['læŋgə]

想一想再看

n. 怠惰,疲倦,无气力

 
conceivable [kən'si:vəbl]

想一想再看

adj. 想得到的,可想像的,可能的

联想记忆
patience ['peiʃəns]

想一想再看

n. 耐心,忍耐,毅力
n. 单人玩的牌

联想记忆
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 条约,协定

联想记忆
absorption [əb'sɔ:pʃən]

想一想再看

n. 吸收,全神贯注

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 2011年春季口译二阶段口试备考口语话题(1)

      2011春季口译二阶段口试在即,开考前的口语考察部分要求考生就给定话题做3-5分钟的口头演讲,这里有四篇模拟口语话题,大家在考前应该自己练习一两篇,找准开口的感觉。Directions: Talk on the following topic fo

      2011-04-25 编辑:beck 标签:

    • 口语突破关键:模仿与复述

      衡量口语水平四大要点1. 语音、语调是否正确,口齿是否清楚;2. 流利程度;3. 语法是否正确,用词是否恰当,是否符合英语表达习惯;4. 内容是否充实,逻辑是否清楚。这些是衡量会话能力的主要标准。针对以上标准,我

      2011-09-20 编辑:beck 标签:

    • 2012春季起在安徽合肥设立上外口译证书考试合肥考点

      2012春季起在安徽合肥设立上外口译证书考试合肥考点为了方便合肥及周边地区的考生参加上海外语口译证书考试,上海市高校浦东继续教育中心将从2012年春季(3月)起在安徽大学设立上海外语口译证书考试合肥笔试考点,

      2012-06-01 编辑:melody 标签: 合肥 设立 考点

    • 2012年秋季上海外语口译证书考试报名通知

      一、考试日期:2012年9月16日 上午: 英语高级口译笔试 下午: 英语中级口译笔试2012年10月6日 英语口译基础能力考试(笔试+口试,考场设在上海)二、报名办法和报名日期:(一)参加上海、南京、苏州、深圳、武汉

      2012-06-10 编辑:melody 标签: 口译 报名 秋季 2012

    • 2012年度全国一,二,三级翻译专业资格(水平)考试考务工作安排

      一.报名条件 (一)遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译考试:  1、通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书; 2、按照国家统一规定评聘

      2012-07-05 编辑:melody 标签: 安排 考试 下半年 2012

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。