手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译技巧和经验 > 正文

CATTI备考:英译汉八大常见"雷区"

来源:沪江英语 编辑:Lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

四、地名

除另有特别规定外,对于原文中的地名一般都是要求翻译的,翻译时可以借助外文词典、地名词典或其他工具。在考试中,考生应该力争将地名按照通用的习惯说法准确地翻译出来,尤其是一些著名的大城市,几个主要大国的州(省)一级名称。翻译(水平)职称考试允许带字典,因此,只要查一下字典,这些问题就可以迎刃而解。无论考生的翻译水平有多高,译文中如将“Geneva(日内瓦)”翻译为“几内瓦”,将“Bern(伯尔尼)”翻译为“波恩”,也会直接导致扣分。有些小地名字典上查不到,当然可以自译,这时如果在地名译文首次出现时将原文加括号附在词后,不失为一种聪明的处理方法。考虑到这是限时的考试,阅卷时,各阅卷组也会对这些小地名的扣分作统一规定,但在实际工作中,地名一定要力求准确翻译。

五、货币符号

在实务考试中经常会出现货币符号的缩写,这些货币符号一般也需要翻译出来。例如“£”(英镑)、“$”(美元)、“



文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 轻松过高级口译 写点经验给后来人

      刚刚收到通知,说高口(高级口语翻译)过了,没想到第一次考试就这么轻松过了,以下是一点小小经验,供大家分享:  1. 关于听力:做历年真题是最好的捷径 高口听力比起中口最大的改变就是gap-filling,以前可以凭

      2011-10-31 编辑:Lily 标签:

    • 同声传译背后的故事:"箱子"里的小时工

      水深火热的“箱子”工作 他们是一群很神秘的人,在电视或大型国际会议中,发言人在会上演讲,而不同语言的与会者,只要通过一个小耳机,就能同步听到自己熟悉的语言,神奇之处还在于,按照“同传”行规,这个“瞬间

      2011-11-03 编辑:Lily 标签:

    • 不可按套路翻译的英语句子

      生活中一些简短的英语可是会难倒一大批人的哦。如果不按照实际情况理所当然理解的话,是会出岔子的。比如说,Are you there?是什么意思呢?是说你在那里吗?其实不尽然,一起来看一下吧。1. As luck would have it

      2011-11-16 编辑:lily 标签: 西语 翻译

    • 口译听力绝招:应对新闻听力十法

      1. 尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容刚到ICRT 国内新闻中心上班的外籍记者,虽然多半中文程度并不差,但是有时候新闻中文并不强,在翻译或阅读一些中文的新闻稿时,虽然可以查单字,但要完全了解整体的意思,往往

      2011-12-16 编辑:lily 标签: 笔译 口译

    • 经验推荐:好翻译是"查"出来的

      如果翻译(本文特指实用文体中译英)只是拿一些除了自己什么人都看不懂的东西去糊弄那些除了中文什么文都看不懂的人的话,当然可以恣意任性、自译其是,但若真把翻译当作一门严谨的科学,就必须遵守翻译的基本准则,

      2012-01-12 编辑:lily 标签: 口译 笔译

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。