Whistle-blower——Edward Snowden
泄密者——爱德华·斯诺登
On June 9, a 29-year-old former CIA employee and NSA technic contractor admitted responsibility for one of the most extraordinary leaks of classified information in US history.Edward Snowden told The Guardian he exposed the documents because he thinks Americans should know how the government has intruded on their privacy.
6月9日,29岁的前美国中央情报局雇员,美国国家安全局技术承包人——爱德华·斯诺登承认自己对外披露了美国政府的特别机密,成为美国史上最大的泄密者之一 。他在接受英国《卫报》采访时称,他之所以会泄露这些机密文件,是因为在他眼中,美国人民有权知道美国政府是如何侵犯自己的隐私的 。
CIA: 中央情报局(Central Intelligence Agency) NSA:美国国家安全局(National Security Agency)
classified:机密的 eg:classified files\information 机密文件\信息
contractor :承包人employee:Unlike an employee, an independent contractor does not 。区别于work regularly for an employer but works as and when required, during which time he or she may be subject to law of agency 。
The whistle-blower told The Guardian that he’s willing to stand behind his actions in public because he knows he has done nothing wrong. “My sole motive is to inform the public as to that which is done in their name and that which is done against them,” he said.“I can’t in good conscience allow the US government to destroy privacy, Internet freedom and basic liberties for people around the world with this massive surveillance machine they’re secretly building,”
“告密者”在接受《卫报》记者采访时表示,对于自己的行为,他愿意公开声援,因为他觉得自己并没有做错任何事情 。他说:“我的目的很简单——告诉公众哪些事情是政府以他们的名义做的,哪些事情是侵犯到他们的 。出于良知,我不能眼看着美国政府利用他们秘密打造的大规模监控网络来侵犯全世界人民的个人隐私、网络自由和基本自由 。”
whistle-blower:揭发者;告密者
leaker:泄密者 a surreptitious informant;A leaker is someone who lets people know secret information stand behind:站在…的后面(支持)
I'll stand right behind you.我会在你身旁
in good conscience:凭良心说 eg:No one can in good conscience say that he himself is totally selfless.凭良心讲,没人可以说他完全是无私的 。
Blowing whistles and chanting “NSA Has No Say,” protesters took to the streets in Hong Kong on Saturday afternoon in support of Edward Snowden,protesters challenged Hong Kong officials to resist pressure from other countries and show that Snowden’s professed faith in the territory’s “spirited commitment to free speech and the right of political dissent” will not prove misplaced.
周六下午,为了支持斯洛登,香港的抗议者们走上街头,又是吹口哨又是高呼“不是NSA说了算” 。他们还要求港府顶住来自其他国家的压力,让斯洛登知道,香港的确是如他公开表示信任的那样——敢于承诺言论自由的权利和政见不一人士的权利— 。
blow whistle:吹口哨
sb has no say 某人无发言权 eg:The poor has no say in certain countries even today.直到今天,在某些国家中,穷人依然没有发言权 。
final say:最终决定权
take to the street:走上街头(游行,抗议)
resist pressure:顶住压力
eg: Beijing will continue to resist pressure from Washington 中方会继续顶住来自美国的鸭梨 。
have\lose faith in:信任......\不再相信…… I have faith in improving my english.
补充背景资料:
Edward Snowden grew up in Elizabeth City, North Carolina.His father, a resident of Pennsylvania, was an officer in the United States Coast Guard;and his mother,a resident of Baltimore, Maryland, is a clerk at the U.S. District Court for the District of Maryland.He has an older sister, an attorney. By 1999, Snowden had moved with his family to Ellicott City, Maryland, where he studied computing at Anne Arundel Community College in order to gain the credits necessary to obtain a high school diploma, but he did not complete the coursework. He later obtained a GED.Snowden worked online towards a Master's Degree at the University of Liverpool in 2011.Before leaving for Hong Kong, Snowden resided in Waipahu, Oahu, Hawaii, with his girlfriend.
爱德华·斯诺登出生于北卡罗莱纳州伊丽莎白市 。其父亲为宾夕法尼亚州居民,为美国海岸警备队官员;其母亲为马里兰州巴尔的摩居民,是一个马里兰区美国地方法院的办事员 。此外,他亦有一位律师胞姐 。到了1999年,斯诺登举家搬迁到马里兰州埃利科特市,在那里他在安妮·阿伦德尔社区学院学习电脑,以获得必要的学分用以获得高中文凭,但他没有完成课程其后他获得普通教育发展证书 。为了获得博士学位,斯洛登曾于2011年在英国利物浦大学进行网上在线学习 。前往香港之前,斯诺登与他的女朋友住在夏威夷欧胡岛维帕 。
United States Coast Guard:美国海岸警卫队 District Court : (美)州地方法院
community college: 社区学院
GED : General Equivalent Development 高中文凭的同等学历
翻译讲堂补充:当英语长句中的主句与从句、或介词短语及分词短语等所修饰的词与词之间的关系不是很密切,并且各具有相对的独立意义时,可根据汉语一个小句表达一层意思的习惯,对原文的各个意思层进行分解,再按时间顺序、逻辑顺序安排,可增减适当的词语以便于短句之间的衔接 。
例如:
(1) The behaviorists maintain that ,like machines ,humans respond to environmental stimuli as the basis of their behavior.
本句含有一个宾语从句,翻译时应采用分译法,将as 短语拆分译成汉语复指结构,即:行为主义者坚信,人像机器一样,对环境的刺激作出反应,这是行为的基础 。