外交部发言人洪磊就日本领导人妄评我国划设东海防空识别区答记者问
Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei's Remarks on the Japanese Leader's Improper Comments on the Establishment of the East China Sea Air Defense Identification Zone by China
问:日本首相安倍晋三在日前举行的日本-东盟特别峰会期间指责中国单方面改变东海现状,称中国划设东海防空识别区是对公海飞越自由的不当侵害,要求中方撤销有关措施。中方对此有何评论?
Q: Japanese Prime Minister Shinzo Abe accused China of unilaterally changing the status quo of the East China Sea at the Japan-ASEAN Special Summit, saying that "the Air Defense Identification Zone (ADIZ) China has established in the East China Sea is unjustly violating the freedom of aviation over the high seas" and demanding that "China rescind all measures like this". What is China's comment?
答:我们对日本领导人利用国际场合发表恶意中伤中国的言论表示强烈不满。
A: The Japanese leader took advantage of the international occasion to slander China. We are strongly dissatisfied with that.
钓鱼岛是中国的固有领土。日本对钓鱼岛的窃取和侵占从来就是非法和无效的。去年以来,日本蓄意挑起钓鱼岛争端,单方面改变钓鱼岛问题现状的不是别人,正是日本自己。对此,中方依法采取必要措施维护国家领土主权完全正当,无可指责。
The Diaoyu Islands are integral parts of China's territory. Japan's theft and occupation of the Diaoyu Islands has been illegal and invalid since the very beginning. It is Japan who has been deliberately making an issue of the Diaoyu Islands since last year. No one other than Japan is unilaterally changing the status quo of the Diaoyu Islands. It is fully justified and beyond reproach for China to do what is necessary in accordance with law to safeguard national territorial sovereignty.
中方划设东海防空识别区是旨在维护国家空防安全的防御性措施,符合国际法和国际惯例,不影响各国航空器根据国际法享有的飞越自由。日本在此问题上蓄意向中方发难,是企图偷换概念,推行双重标准,误导国际舆论,日本的企图是注定要失败的。
The establishment of the East China ADIZ is a defensive measure taken by China to uphold air security, which conforms to international laws and conventions and does not affect the freedom of overflight to which aircrafts of all countries are entitled under international laws. Japan intentionally targets China on this issue, with a view to stealthily implanting a false idea, practicing double-standard and misleading world opinion. Japan's attempt is doomed to failure.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。