小编寄语:
大家在翻译实践中遇到过不会翻译的名言或者成语吗?甚至有些成语的汉语都不好理解!在应对这种成语多的题材或者那些喜欢没事吐两句诗词,尽显“高大上”风范的客户时,如果我们也想把翻译做得“高大上”,那就要靠日常的积累。可可英语新开的本档栏目列举常用成语、名言、诗词等中英译意,不仅为大家在下次遇到这类词语时提供了一个参考,也能帮助大家提高中文水平,争取做一个知识全面的翻译能手,每日更新2则。
1.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
【中译】这句出自屈原的名作《离骚》,意思是说:在追寻真理方面,前方的道路还很漫长,但我将百折不挠,不遗余力地去追求和探索。
【英译】The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.
2.海内存知己,天涯若比邻。
【中译】四海之内都有知心朋友,远在天边就好像近在眼前。形容思想感情相通;再远也亲近。
【英译】A bosom friend afar brings distance near.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。