手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > MTI翻译硕士 > MTI交替传译教材配套MP3 > 正文

翻译硕士《MTI交替传译》教材(附mp3 译本) 第55期:国家宗教事务局王金安副局长在美国布鲁金斯学会的演讲

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

本栏目可作为旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。具有以下主要特点:技能全面,解析详尽:系统涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介;话题广泛,时效性强:涉及国际、国内各类最新话题,且各话题与相关口译技能有机结合;语料真实,力求多样:语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;录音材料则由不同国家、不同语音的人士录制。

听力材料译本

A Speech Made by Wang Zuo'an, Vice Minister of the State Administration for Religious Affairs of PRC, at the American Brookings Institution

Good morning! I had the honor to know Brookings Institution as the top American think tank long time ago. Thank you for your invitation, today I have this opportunity to speak at this institution. To me, this is an honor as well as a challenge.
On this day seven years ago, it is an unforgettable day for both the American people and all peace-loving people all over the world. Terrorists hijacked civil planes and bumped into the two towers of the World Trade Center in New York and Pentagon, taking away lives of thousands of innocent people. On my way to this institution, I saw half-mast flags on many buildings and sorrow has still been with me till this moment. September 11th event shocked the world, changed the world, and once again aroused people's concern of religions.
Both history and reality are showing us that religions can be a spiritual source for peace and a deep-root cause for conflict. Just as dialogues are needed between religions, they are also needed in different understandings of religion between countries. In Sino-Us relations, religion has become an issue that has received many concerns. Now the Chinese Delegation of Middle-Aged and Young Religious Leaders visit the United States. Its purpose is to seek feasible ways of dialogue and approaches of communication in this respect.
China has been practicing its policy of reform and opening up for 30 years, and transformational changes are taking place in this great oriental country with a long history of culture. The changes are seen not only in its economic life, but also in its political, cultural and even people's spiritual lives. A notable case of this is that more and more people choose to have a religious belief. Take Christianity for example, it had only 2 million believers in 1978, but today it has 16 million or even more. China's other religions have similar situations and are in rapid growth.
This situation has not been seen often in the past, and the reasons for this change are obvious. In social changes, people's choices of value are multi-leveled. Religions, as a value system, have become an important option for some of our people. What is more important is that since the Chinese government has constantly committed itself to its policy of religious freedom. people's understanding of religion become more objective and rational, and the society has a more and more relaxed environment for the development of religion.
I guess you may have noticed that not long ago, President Hu Jintao has pointed out unmistakably that China must encourage the religious people and believers to play an active role in promoting economic and social development. This means that the Chinese leaders will have a more positive and active attitude toward religion. In fact, each of all religions in China is playing an active role in guiding individuals and families as well as in constructing social morality and values. Therefore, it is receiving encouragement from both the government and all walks of life.
It can be predicted that in a long period of time in the future, religion will continue to grow. In economic changes, societal transformation and modernization, this is a normal phenomenon. The focus of our concern is not on the increased number of religious disciples; instead, it is on that religion play an active role in promoting social harmony and development.
In word meaning/connotation, the word "Brookings" seems similar to the Chinese idiom "The ocean takes thousands of rivers so that it becomes vast and a man accepts a variety of ideas so that he becomes great." Tolerance and Plurality are needed inside one country, and they are also needed in the international community. The establishment of the United States is closely related to its forefathers' quest for religious freedom. For this we understand and show respect. However, in this world where smokes are everywhere, the most precious is to have a spirit of tolerance, adapt to changes, learn to get along, eliminate hatred and conflict through dialogue and communication.
Thank you. I will be willing to answer all questions.

重点单词   查看全部解释    
invitation [.invi'teiʃən]

想一想再看

n. 邀请,招待,邀请函,引诱,招致

 
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
adapt [ə'dæpt]

想一想再看

vt. 使适应,改编
vi. 适应,适合

联想记忆
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
notable ['nəutəbl]

想一想再看

adj. 显著的,著名的
n. 名人

联想记忆
transformation [.trænsfə'meiʃən]

想一想再看

n. 转型,转化,改造

联想记忆
option ['ɔpʃən]

想一想再看

n. 选择权,可选物,优先购买权
v. 给予选

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。