手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:冰心-《话说短文》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A Chat about Short Essays
Bing Xin

Perhaps due to my failing energies, not only have I refrained from writing anything long, but also, in reading a magazine, for example, I usually finish its shorter pieces of writing first, be they fiction, prose or any other forms of literature, before going on to the longer ones.

I always believe that anything written with an irresistible inner urge to unbosom oneself must be full of genuine feelings. On the contrary, if one writes simply for the sake of writing—say, to humor one's editor friends, or worse still, to earn more remuneration, one will most probably make his writings unnecessarily long until they become, despite what little feeling they may contain, inflated and wishy-washy.

When true emotions aroused by a person, an event or a scene come upon you like a pin pricking your heart or an angry tide surging threateningly before you, all you can do is use the most vivid and succinct language to describe the severe pain in your heart or the momentary feeling of panic caused by the angry tide.

Our great motherland is known for its literary tradition of short essays. Do you find anything unduly long in A Treasury of Best Ancient Chinese Prose with its 220 essays selected from a period of several thousand years in ancient China from the Eastern Zhou Dynasty down until the end of the Ming Dynasty? Aren't the essays in it, like Du Mu's Rhapsody on Epang Palace and Han Yu's An Elegiac Address to My Nephew Shi'erlang, all short and yet full of true feelings? Isn't A Collection of Random Thoughts by Ba Jin, our contemporary, another like example of pithy writing?


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。