手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:杨绛-《窗帘》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Window Curtains
Yang Jiang


People are not afraid of crowding. Though shoulder to shoulder and close upon each other’s heels, people don’t jam together. Like peas in a pod, each one has his own space; like dusty clouds dancing in the sun, each has his own sphere. However bustling a place is, families have nothing to do with each other although their windows are face to face. A curtain on a window, when that thin layer is drawn down, you can easily put the other family into a distance of ten thousand li.

Barriers are not disconnections. A curtain doesn’t block up the window; it only increases the distance between the inside and the outside—a deceiving, tempting distance. The curtain doesn’t cover up the window either, only obscuring it—what an enticing obscurity! Thus a window fully open doesn’t attract attention, whereas a curtain with a fluttering corner arouses curiosity and conjecture, boundlessly tantalizing.

Nakedness may show innocence and simplicity. However, if we turn the innocence and simplicity into the material and color of a curtain, the result is a clean, white curtain, pleated with soft gauze, flapping in the breeze, much more charming than multicolored stuff. If you really want to be naked, you ought to have the perfect bodies of the Greek deities and the pure souls of angels. Bacon said, “Nakedness is uncomely, as well in mind as body.” When they left the Garden of Eden, humankind understood the meaning of these words.

Therefore naked with truth should be somewhat covered. The blazing sunlight, which ruthlessly beats down on everything in the world, do not leave shadows that allow one to be mystified, to dream and to hope. Without light clouds and thin hazes sieving the sunshine and creating a colorful glow, how boring the sky would be!

Only in dimness and obscurity can one dream and give play to the imaginations. Distance increases mystery. We are lost in a boundless remoteness, calling to mind mountains and rivers obscured in mist and clouds, stars on a dark night, the future in our hopes, a transcendental ideal, celebrities worshipped from afar, and a “friend” in one’s wishful thinking. Similarly, the barrier of a window curtain obscures and mystifies, including endless speculation. Whereas if you burst through the barrier and invade the area behind the curtain, I am afraid the naked truth in there may not be an uplifting sight. The Lady of Shalott in Tennyson’s poem is fed up with the world in the mirror, so in three steps she rushes to the window to see the real world. At once her mirror cracks from side to side, and she has forever lost her happy and innocent self.

See, there’s a curtain on that window don’t go and peep. Better hang one out yourself, be it colorful or plain. If you don’t want to stoop to hanging out curtains and can’t be bothered with the trouble, feel free to leave your window wide open. But to respect other people’s window curtains.

重点单词   查看全部解释    
speculation [.spekju'leiʃən]

想一想再看

n. 沉思,推测,投机

联想记忆
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厌烦的

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
enticing [in'taisiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的;引诱的 v. 引诱;诱骗(entice

 
transcendental [.trænsen'dentl]

想一想再看

adj. 超越经验的,形而上学的,先验的

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
remoteness [ri'məutnis]

想一想再看

n. 远离,远隔,细微,偏僻

 
obscurity [əb'skjuriti]

想一想再看

n. 昏暗,晦涩,不出名

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。