[2000.9 实考试题]
Please remind other members of the board ① that nomination for Chair and Secretary ② should be made by the end of next year③.
请提醒董事会其他成员①,董事会主席和秘书的提名工作② 应在下周末前完成③。
[2002.9 实考试题]
Briefly①, I’m proposing that the government should take action to eliminate smoking②, a complete ban on all cigarette sponsorship and adverting③, even at the point of sale④.
简而言之①,我建议政府采取行动禁烟②,完全禁止烟草公司的赞助活动和香烟广告③,甚至在销售点也是如此④。
随机调整
由于英汉语言分属两个不同的语系,语言的顺序不可能完全一样。随机调整。
1. 时间、原因状语提前。
[2002.9 实考试题]
It was the worst earthquake that the country had suffered for over three decades. Thousand of residents have a second night camped out in parks and gardens.
这是30年来该国遭受的最严重的地震,数千居民连续第二夜在公园和花园里露宿。
[高级口译教材]
Shares on the London Stock Exchange traded sharply lower than Friday, undermined by turmoil on bond and currency markets.
受到证券和货币市场波动的影响,伦敦证券交易所的交易额较周五大幅下降。
-ed分词作原因状语
[2001.9 实考试题]
Some Asian economies now face the danger of overheating as labor and other costs rise, and inflation climbs.
随着劳力和其他成本提高,通货膨胀攀升,有些亚洲国家经济现在面临过热危险。
as引导的原因状语
[2001.9 实考试题]
Business dealers predict that the Chinese currency is expected to remain strong with expanded trade surplus.
贸易商预测,由于贸易出超增加,人民币有望保持坚挺。
with引导的原因状语
2. 消息来源的处理
[2002.3 实考试题]
The Internet is viewed as the information superhighway, but it can also be the misinformation superhighway, warns a psychologist at the 5th International Conference on Internet.
互联网被看作是信息高速路,但也可以被看作是错误信息高速路,在第五届互联网国际会议上有一位心理学家这样警告说。
或者如果消息来源短可以将消息来源提前。
[高级口译教材p346]
Six people were injured in the store fire and fire-fighters rescued at least five people trapped on the roof of the burning building, fire officials said.
消防官员说有6人在这场商店火灾中受伤,消防队员从起火建筑物的房顶营救了5个被困在那里的人。
定语从句的处理
在高级口译听译中一般将英语的定语从句译为独立句。
[2000.9 实考试题]
Child labor is just one symptom of the appalling poverty in the world, which deprived children of their basic right to education and freedom.
童工现象仅是世界上可怕的贫困状况之一,这种贫困剥夺了孩子受教育和享受自由的基本权利。
[2000.3 实考试题]
上海是世界著名大都市,是面向西方的窗口。我们两国曾在这个城市里发表了开创我们之间当代友好关系的公报。