手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 听力辅导 > 正文

听力辅导:听译部分

来源:alex 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

[2000.9 实考试题]

Please remind other members of the board that nomination for Chair and Secretary should be made by the end of next year.

请提醒董事会其他成员董事会主席和秘书的提名工作 应在下周末前完成

[2002.9 实考试题]

Briefly, I’m proposing that the government should take action to eliminate smoking, a complete ban on all cigarette sponsorship and adverting, even at the point of sale.

简而言之我建议政府采取行动禁烟完全禁止烟草公司的赞助活动和香烟广告甚至在销售点也是如此

随机调整

由于英汉语言分属两个不同的语系,语言的顺序不可能完全一样。随机调整。

1. 时间、原因状语提前。

[2002.9 实考试题]

It was the worst earthquake that the country had suffered for over three decades. Thousand of residents have a second night camped out in parks and gardens.

这是30年来该国遭受的最严重的地震,数千居民连续第二夜在公园和花园里露宿。

[高级口译教材]

Shares on the London Stock Exchange traded sharply lower than Friday, undermined by turmoil on bond and currency markets.

受到证券和货币市场波动的影响,伦敦证券交易所的交易额较周五大幅下降。

-ed分词作原因状语

[2001.9 实考试题]

Some Asian economies now face the danger of overheating as labor and other costs rise, and inflation climbs.

随着劳力和其他成本提高通货膨胀攀升,有些亚洲国家经济现在面临过热危险。

as引导的原因状语

[2001.9 实考试题]

Business dealers predict that the Chinese currency is expected to remain strong with expanded trade surplus.

贸易商预测,由于贸易出超增加,人民币有望保持坚挺。

with引导的原因状语

2. 消息来源的处理

[2002.3 实考试题]

The Internet is viewed as the information superhighway, but it can also be the misinformation superhighway, warns a psychologist at the 5th International Conference on Internet.

互联网被看作是信息高速路,但也可以被看作是错误信息高速路,在第五届互联网国际会议上有一位心理学家这样警告说。

或者如果消息来源短可以将消息来源提前。

[高级口译教材p346]

Six people were injured in the store fire and fire-fighters rescued at least five people trapped on the roof of the burning building, fire officials said.

消防官员说6人在这场商店火灾中受伤,消防队员从起火建筑物的房顶营救了5个被困在那里的人。

定语从句的处理

在高级口译听译中一般将英语的定语从句译为独立句

[2000.9 实考试题]

Child labor is just one symptom of the appalling poverty in the world, which deprived children of their basic right to education and freedom.

童工现象仅是世界上可怕的贫困状况之一,这种贫困剥夺了孩子受教育和享受自由的基本权利。

[2000.3 实考试题]

Shanghai is a world-famous metropolitan city. Shanghai has been a window to the west; it is the city in which my country and yours issued the communique that began our modern friendship.

上海是世界著名大都市,是面向西方的窗口。我们两国曾在这个城市里发表了开创我们之间当代友好关系的公报。



关键字: 青春 校园

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。