手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 高级口译历年真题 > 正文

2007年9月高级口译真题答案(4)

来源:本站原创 编辑:jason   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

英译汉

我承认,撰写我们民族自罗马初期以来的历史使我略怀惴惴之感,即使我对自己著作的价值颇有信心,也不敢贸然以此自诩。我知道,历史学家自吹自擂/夸大其词乃是常事,而且历来是屡见不鲜。每一位撰写历史的史家/作家都会鄙薄以往学养不如自己的同行,沾沾自喜地认为自己会在(史书)风格上超过他们,或者会揭示前歌后舞史实。有关(这个民族的历史)著作汗牛充栋,我的著作很可能淹(YAN)没其中,无人在意,倘若如此,那只能是因为我的对手实在是卓而超群,才华横溢,所以他们的大作才会使得拙著变得默默无闻,我必须藉此聊以自慰。

而且,我的写作是极其艰辛的,必须上溯700余年,从最细的源头一直探求到支脉纵横交叉、几乎难以详述的近代。我发现研究古代历史很有裨益,至少沉浸于远古往事,我就能避而不见长期折磨着现代世界的诸多烦恼,并且能够放手写作,而不会像当代史作者/那些写当代生活的作者那样免不了会顾虑重重--即使此种顾虑尚不至于导致他们去掩盖事实。

汉译英

Shanghai men are said to be the best of husbands. They know how to win the favor of their wives and avoid conflicts so that happiness pervades their families. Shanghai men can be regarded as the symbol of social security and harmony. They are joyful whenever their wives are, thus filling the whole city of Shanghai with happiness.

Shanghai men are jokingly called hen-pecked husbands. However, they will never yield to their wives but remain silent or smile away the quarrels. And they will apologize without hesitation shortly after they lose their temper, which is a rarity. Finally, their wives find themselves complying with what their husbands say.

Shanghai men are smart and practical and even slippery, but what impresses most is that they are aggressive in their career and responsible to their families and respectful to females.

重点单词   查看全部解释    
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
harmony ['hɑ:məni]

想一想再看

n. 和弦,协调,和睦,调和

 
apologize [ə'pɔlədʒaiz]

想一想再看

vi. 道歉,谢罪

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
rarity ['rɛərəti]

想一想再看

n. 稀薄,稀有,珍品

 
joyful ['dʒɔifəl]

想一想再看

adj. 欢喜的,高兴的

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
symbol ['simbəl]

想一想再看

n. 符号,标志,象征

联想记忆
yield [ji:ld]

想一想再看

n. 生产量,投资收益
v. 生产,屈服,投降

 
hesitation [.hezi'teiʃən]

想一想再看

n. 犹豫

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。