最近,由于出租车司机对承包金过高、黑车横行等问题不满,重庆、海南三亚、甘肃永登地区接连发生了出租车罢运事件,给市民和游客出行造成不便。看似突发的出租车司机罢运事件,其实是不合理制度长期酝酿的结果。
请看报道:
Despite a flag-down fare of 7 yuan ($1.03), 2 yuan more than other taxis, Fu’s Ford also charges passengers 2.4 yuan per km traveled while the other models charge only 1.8 yuan for the distance.
尽管7元人民币(约合1.03美元)的起步价已经比其他出租车高2元了,但是付先生的福特车每公里计价2.4元人民币,仍高于其他出租车每公里1.8元的价格。
在上面的报道中,flag-down fare 就是指 the minimum charge for hiring a taxi, to which the rate per kilometer is added(出租车“起步价”),它还可以用 flag-down rate 或 flag-fall rate 来表示。
如:Taxi drivers and Taipei City government officials are considering a number of proposals for a flag down fare hike almost certain to be implemented next month.(台北市政府和出租车司机正在考虑出租车起步价调涨的几个方考试&大案, 调涨时间基本确定在下个月。)
Flag down 从字面上看是指“挥旗”,原来它是指在比赛中裁判手中的旗一挥,比赛就开始了。引申到这里,它的意思是“要求停车”,如:A policeman flagged down the car with his flash light.(警察挥动手电筒让那辆车停下。)
Flag 也可以单独使用,表示为某人“叫车”,如:The secretary flagged me a taxi. (秘书为我叫来一辆出租车)。
通常起步价还可以用 flag fall 来表示,但如果你生活在澳洲,flag fall 就有另外一层意思了,它指的是手机的 connection fee(接通费)。
adj. 确定的,必然的,特定的
pron.