手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 名师翻译讲义 > 正文

名家翻名句第二十二篇

来源:本站原创 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

名家翻名句第二十二篇

原文:Paganism speaks for the men in man;Christianity for the man in men.(G.L.Dickinson)
  译文:异教认为是庸俗之辈的,基督教却认为是圣人。
  赏析:翻译的基础是理解,理解正确才能译得正确,但英语语言,考(试大英语文化博大精深,有时正确理解谈何容易?“men in man”“ man in men”看似文字游戏,用在原文里构成形式,意义上的对比且非常精当,译文将其分别译为“庸俗之辈”和“圣人”,原文的“形美”虽没有得到保留,但意义是绝对正确地传达过来了。



文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 名家翻名句第二十篇

      译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅...——严复《天演论.译立言》

      2008-11-15 编辑:qihui 标签:

    • 名家翻名句第二十一篇

      译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅...——严复《天演论.译立言》

      2008-12-01 编辑:qihui 标签:

    • 新东方中级翻译讲义Lesson2

      2009-05-13 编辑:sunny 标签:

    • 新东方中级翻译讲义Lesson3

      2009-05-14 编辑:sunny 标签:

    • 新东方中级翻译讲义Lesson4

      2009-05-14 编辑:sunny 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。