翻译内容:
Bush Presses House to Pass Rescue Package
WASHINGTON — The day after the Senate strongly endorsed a $700 billion economic bailout plan, the administration and Congressional leaders tried to muster support on Thursday for the rescue package ahead of a crucial vote in the House.
Speaking after a meeting at the White House with representatives of American businesses, President Bush said it was essential that the House “get this bill passed so we can get about the business of restoring confidence” in the financial system.
The Senate passed the bailout plan by a wide margin Wednesday night, leaving backers optimistic that the easy approval would lead to House acceptance by Friday and end the legislative uncertainty that has rocked the markets.
Ahead of the vote, the Dow Jones industrial average fell 348.22 points on Thursday and the broader Standard & Poor’s 500-stock index dropped 4 percent.
House 众议院
bailout 紧急(财政)援助
Dow Jones industrial average 道琼斯工业平均价格指数,简称道琼斯指数。
Standard & Poor’s 500-stock index 标准普尔500指数。是美国投资组合指数的基准。
参考译文:
华盛顿消息 - 星期四,也就在7千亿美元的紧急救市方案在参议院得到强烈支持的第二天,布什政府及国会领导人试图在众议院就此就是方案举行关键投票之前争取获得更多的支持。
布什总统在白宫与美国商界代表会谈之后发表了讲话, 他说“该方案能在众议院得到通过是很关键的,这样我们才能恢复我国金融系统的信心。”
周三晚间,该紧急就是方案在参议院以绝对优势得到通过, 使得赞成者乐观地认为在今晚如此顺利,周五在众议院也会顺利通过,那么就可以结束该方案由于立法上的不确定性给市场带来的震荡。
在众议院投票之前,道·琼斯指数周四下跌348.22点,标准普尔指数下跌4%。
adj. 关键的,决定性的