手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 高级口译历年真题 > 正文

2009年3月高级口译英译汉专业解析

来源:可可英语 编辑:alex   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

上海新东方口译研究中心 翻译课题组 Jimmy

3.15的高口英译汉真题难度中等,所考话题也是与当今国际时事紧密相关的美国大学降低学费。文章长度中等,且几乎没有出现任何难词。应该说,如果同学们经过上海新东方口译班的学习,应对这篇段落翻译是颇为自信的。

下面就段落翻译中的几个重点和难点进行解析。

文章开头第一句话只有一个词组in-state tuition,很多中国同学可能不知其精确含义,不过这对于翻译并没有什么影响,大可放心直译为州内学费。在美国上大学,州内学费和州外学费价钱相差很多。由于汉语不能以四个汉字独立成句,所以有必要把这一词组与后文第二句合译为一句。

此后文章陆续出现了一些美国顶级大学的名称,大家都耳熟能详,不应该译错:Ivy League常春藤联盟,Harvard哈佛, Princeton普林斯顿, Yale耶鲁和Stanford斯坦福。

文章最难的一句话是第一段倒数第二句长句。我在新东方的课堂上讲解过多次长句的翻译要点,需要理清句子结构,化整为零,逐个击破,最后再整合为一句通顺的汉语。长句主要有三个意群,第一是开头到policy(Harvard officials sent shock waves through academia last December by detailing a new financial-aid policy),主要讲哈佛官员震惊了学术界。第二层是policy后面的定语从句( that will charge families making up to $180,000 just 10% of their household income per year),说这一政策收入很少的学费。第三层是最后的分词结构,讲了能为学生带来的好处。同学只要能分清意群,每一分句的翻译其实难度不大,最后只要把汉语理顺即可,详见新东方所发的权威参考译文。

相比较而言,第二段难度降低很多,唯一可能对同学有点难度的生词就是cap,该词作动词用,在句中意为to limit the amount of money that can be charged for sth,即使不认识,根据上下文也不难推测出是降低学费的意思。

总之,今年的高口英译汉比较容易把握,同学应该争取在这一部分尽可能得到高分。



文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 2009年3.15高口阅读第四篇答案+解析

      第四篇文章讲的是英国目前的闭路电视(CCTV)的技术使用所带来的一系列社会争论的问题。此篇文章从题材上来讲属于社会类的文章,从文章体裁来说,该文章属于社论类文章(editorial)。这种文章类型在上海新东方的口

      2009-03-17 编辑:alex 标签:

    • 2009年3.15高口阅读第二篇答案+解析

      第二篇文章讲述克林特伊斯特伍德执导的著名影片“硫磺岛来信”所引起的讨论,难度较大。但是题目都没有超出我们上课讲到的题型以及给出的框架。相信大家只要考前熟背答题模板,并能做到从题目入手,应该不难做答。题

      2009-03-17 编辑:alex 标签:

    • 2009年3月高级口译汉译英专业解析

      上海新东方口译研究中心 翻译课题组 Sherry古色古香古语和俗语的存在一直是高级口译翻译部分的特色。2005年孟子的“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”,2008年的“劳心者治人,劳力者治于人”,2006年的“海纳百

      2009-05-15 编辑:alex 标签:

    • 高级口译历年真题解析真题(1)

      高级口译历年真题解析真题(1)

      2009-06-29 编辑:sunny 标签:

    • 高级口译历年真题解析真题(2)

      高级口译历年真题解析真题(2)

      2009-06-30 编辑:sunny 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。