您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 综合资源 > 正文
上一篇:(视频教学)商务英语口语17
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
容易误解的英译汉48:cock of the walk
He is the cock of the walk. 【关键词】cock of the walk 【误译】他像只走动着的公鸡。 【原意】他是个称王称霸的头子。 【说明】cock of the walk是口语,意为“称王称霸的头子”,“自命不凡的老大2009-09-14 编辑:sunny 标签:
-
(视频教学)商务英语口语17
2009-09-14 编辑:sunny 标签:
-
美国国务卿希拉里在欢迎吴邦国晚餐会上的演讲
Remarks At the U.S. Chamber of Commerce Dinner Honoring His Excellency Wu Bangguo, Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China ...2009-09-14 编辑:sunny 标签:
-
容易误解的英译汉49:cold feet
When going through the woods, she had cold feet. 【关键词】cold feet 【误译】穿过树林时她双脚变冷了。 【原意】穿过树林时她害怕起来了。 【说明】cold feet是口语,意为胆怯、害怕、沮丧,丧失勇2009-09-15 编辑:sunny 标签:
-
(视频教学)商务英语口语18
2009-09-15 编辑:sunny 标签: