-
复旦大学名师翻译讲义之11
英汉翻译原理第五讲: 有哪些常用的翻译技巧? 【例91】 We should help in ways which are mutually beneficial to both developing and developed countries. ×我们应以对发展中国家和发达国家双方都2012-03-01 编辑:lily 标签:
-
复旦大学名师翻译讲义之10
英汉翻译原理第四讲:怎样表达译文:(续) 四、要完整无遗地传达原文的意义: 【例82】 Before we can learn to appreciate those different from us, we must open our hearts to tolerance. ×在我2012-02-29 编辑:lily 标签:
-
复旦大学名师翻译讲义之9
英汉翻译原理第四讲:怎样表达译文?(续) 二、要避免照搬英汉词典的释义:(续) 【例70】 The team is famous for its arsenal of veteran players. 【译文】 这个球队拥有众多经验丰富的老队员,很有名2012-02-28 编辑:lily 标签:
-
复旦大学名师翻译讲义之8
英汉翻译原理第四讲:怎样表达译文? 【例61】 Dawn breaking over the islands, very beautiful in a soft grey light with many clouds. There is a transparency about the light here which cannot be descr2012-02-28 编辑:lily 标签:
-
复旦大学名师翻译讲义之7
II、英汉翻译原理第三讲:怎样理解原文?(续) 六、要理解词语不同用法时的不同含义: 【例53】 They were distressful memories to her. ×它们都是她感到悲伤的回忆。 【译文】 这些都是勾起她2012-02-27 编辑:lily 标签:
-
复旦大学名师翻译讲义之6
英汉翻译原理第三讲:怎样理解原文?(续)要通过吃透词语含义进行理解:【例45】 While many women are comfortable being close and sharing secrets, men often struggle to express their emotions in relation2012-02-24 编辑:lily 标签:
-
复旦大学名师翻译讲义之5
英汉翻译原理第三讲:怎样理解原文?(续)2. 要理解特殊语言现象的特殊含义:【例36】 John is now with his parents in New York; it is three years since he was a high school teacher in Washington.【译文】2012-02-23 编辑:lily 标签:
-
欧盟口译实战第七课:再谈中印龙象之争
Chindia is the word coined by the Indian politician, Jairam Ramesh, to denote the two Asian giants that contain 38 per cent of the world's population between them. Nor is size their only similari2012-02-23 编辑:lily 标签:
-
白岩松耶鲁大学演讲震慑全场(附视频)
My Story and the Chinese Dream Behind It[qh]我的故事以及背后的中国梦[qh]In the past twenty years, China has faced three American presidents, but till coming to Yale today, I never realized that China2012-02-22 编辑:lily 标签:
-
欧盟口译实战第七课:富国能完全开放边境吗?
What are the benefits and costs of a diverse population? How should a liberal democracy define the limits of multiculturalism? In answering these questions, the high-income countries will also define2012-02-20 编辑:lily 标签:
-
复旦大学名师翻译讲义之4
要理解原文语句的内部关系:【例33】 Go to hell! You report what I have done to the authorities.×去你的吧!你去向领导汇报我对他们的不敬吧!【译文】 去你的吧!你去向领导汇报我的所作所为好啦!【例32012-02-20 编辑:lily 标签:
-
复旦大学名师翻译讲义之3
英汉翻译原理第二讲:什么是好的译文?(续)【例14】 There is a mix of confrontation and cooperation between them.【译文】 他们之间既有对抗,又有合作。【例15】 He died, and was survived by wife and thr2012-02-16 编辑:lily 标签:
-
杨洁篪谈贾庆林出席非盟首脑会议
杨洁篪谈贾庆林出席非盟首脑会议并访埃塞俄比亚Enhance Friendship, Solidarity and Cooperation for a Better FutureForeign Minister Yang Jiechi Talks AboutCPPCC Chairman Jia Qinglin’s Attendance at2012-02-15 编辑:lily 标签:
-
复旦大学名师翻译讲义之2
英汉翻译原理第二讲: 什么是好的译文?【例7】 Public opinion plays a vital and healthy role in the political realm.×公共舆论在政治领域起着生命力的、健康的作用。【译文】 舆论在政治领域起着极其重要2012-02-14 编辑:lily 标签:
-
高口口试笔记:真题练习
1. 练习1尊敬的新西兰贵宾,女士们、先生们,我能在此为新西兰贵宾主持隆重的欢迎仪式深感荣幸和愉快。中国和新西兰相距遥远,但两国人民长期以来一直友好交往。这些年里,我们在政治、经济、文化、教育领域进行了真2012-02-14 编辑:lily 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。