-
[备考资料] 北外口译翻译技巧资料(英译汉)(4)
Chapter Four 定语从句 一. 限制性定从 (一) 前置法 There will come a day when people of the world live a happy life under the sun of socialism. 全世界人民在社会主义阳光下过幸福生2008-09-09 编辑:jason 标签:
-
[备考资料] 北外口译翻译技巧资料(英译汉)(3)
Chapter Three 分句 合句法 一. 分句法 (一) 把原句中一个单词译成句子 1. 副词 They, not surprisingly, did not respond at all. 他们根本没有答复,这是不足为奇。 2. 形容词2008-09-09 编辑:jason 标签:
-
[备考资料] 北外口译翻译技巧资料(英译汉)(2)
Chapter Two 词类转译 一. 转译为动词 1. 名词转译为动词 Rockets have found application for the exploration of the universe. 火箭已用来探索宇宙。 2. 含有动词意味的名词转译为动词2008-09-09 编辑:jason 标签:
-
[备考资料] 北外口译翻译技巧资料(英译汉)(1)
Chapter One 词义的选择、引申和褒贬 一. 词义的选择 (一) 根据词性 He likes physics. They are shining like gold. Like knows like. (二) 根据上下文联系 He is the last ma2008-09-09 编辑:jason 标签:
-
[口试辅导] 中高级口译口试必背100个句式(2)
21. People equate success in life with the ability of operating computer.人们把会使用计算机与人生成功相提并论。22. In the last decades, advances in medical technology have made it possible for people2008-09-08 编辑:jason 标签:
-
[口试辅导] 中高级口译口试必背100个句式(1)
1. According to a recent survey, four million people die each year from diseases linked to smoking.依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病。2. The latest surveys show that quite a2008-09-08 编辑:jason 标签:
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(36):花脸绘画艺术
第三十六篇 花脸绘画艺术 画家千嶂手中的那支笔表现得轻松自如,山水、花鸟、任务,无所不能,尤其精于“花脸”的表现。The painting brush of the Chinese artist Qianzhang paints easily: mountains, waters, fl2008-05-17 编辑:echo 标签:
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(35):海滨国际宾馆
第三十五篇 海滨国际宾馆 海滨国际宾馆是我国高校首批涉外宾馆之一。宾馆拥有雅致舒适的标准客房和豪华套房,客房内设有卫星闭路电视系统、中央空调、国际国内直拨电话、小酒吧等设施。宾馆还有多功能厅、会议厅、华2008-05-16 编辑:echo 标签:
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(34):国有企业改革
第三十四篇 国有企业改革 我们清楚地看到,我国的经济发展还存在不少问题。例如,一些国有企业生产经营困难,下岗和失业人员增多,经济整体素质和效益不高。 We are fully aware that there are still quite a few2008-05-16 编辑:echo 标签:
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(33):中美关系
第三十三篇 中美关系女士们、先生们,刚才我同克林顿总统举行了正式会谈。双方就中美关系和重大地国际和地区问题广泛、深入地交换了意见。会谈是积极的、建设性的和富有成果的。中美两国元首成功实行互访标志着中美2008-05-16 编辑:echo 标签:
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(32):人口与环境
第三十二篇 人口与环境 计划生育和环境保护是我国的基本国策,也是提高人民生活质量的重要条件。我们要重点抓好农村和流动人口的计划生育管理和服务,控制人口增长。我们要加强优生优育工作,通过人口素质。 Family2008-05-16 编辑:echo 标签:
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(31):统一大业
第三十一篇 统一大业 台湾是中国神圣领土不可分割的一部分。我将一如既往地坚持“和平统一,一国两制”的基本方针,坚持****主席关于发展两岸关系、推进祖国和平统一进程的八项主张,大力发展两岸经济、科技、文化等2008-05-16 编辑:echo 标签:
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(30):金融体制改革
第三十篇 金融体制改革 中国金融体制的改革目标是建立符合中国特色社会主义市场经济的现代金融体系、现代金融制度和良好的金融秩序。这包括有计划分步骤地进行中国人民银行管理体制和国有商业银行、中国人民保险(集2008-05-15 编辑:echo 标签:
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(29):浦东新兴工业区
第二十九篇 浦东新兴工业区 站在上海的外滩,倚浦江东望,只见昔日那片旧棚简屋、苇塘阡陌的浦东大地,到处是气魄非凡的摩天大楼。如今,浦东光楼已成了上海的一大旅游景观。但是,高楼大厦并非浦东的全部。更令人振2008-05-15 编辑:echo 标签:
-
[汉英口译实践] 汉英口译实践(28):科教兴国
第二十八篇 科教兴国 我们要实施科教兴国的战略。科技进步是经济发展的决定性因素,发展教育是科技进步的基础。世界范围内日趋激烈的经济竞争和综合国力的较量,归根结底是科技和人才的竞争。我国只有大力发展教育和2008-05-15 编辑:echo 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8