-
[翻译训练] 名著《呼啸山庄》中英文对照翻译 第1篇
I have just returned from a visit to my landlord - the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixe2008-09-13 编辑:alex 标签:
-
[笔译备考辅导] 怎么看这些表里不一的话
口语和习惯用语里有很多都是和字面意思不一样的哦,所以不要以为这些你直观看到的哦, 试试看啊,你知道它们的真正意思吗? 这些呢,你知道吗? 1 You bet = of course 当然 , 看我的! 2 Party animal 喜欢参加舞会2008-09-13 编辑:jason 标签:
-
[笔译备考辅导] 鲁迅《一件小事》中英文全文
我从乡下跑到京城里,一转眼已经六年了。其间耳闻目睹的所谓国家大事,算起来也很不少;但在我心里,都不留什么痕迹,倘要我寻出这些事的影响来说,便只是增长了我的坏脾气,——老实说,便是教我一天比一天的看2008-09-12 编辑:jason 标签:
-
[笔译备考辅导] 法律语言特点和法律翻译
我国的法律语言学研究已经开始。作为法律语言学主要研究内容之一的法律翻译,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本2008-09-10 编辑:jason 标签:
-
[笔译备考辅导] 高级笔译TOP50成语、俗语
1. 铁石心肠 cruel and unrelenting2. 置死地于后生 a vigorous and manly exertion3. 千秋功业 a great undertaking of lasting importance4. 安居乐业 live in peace and work happily 5. 骨肉分离 family separa2008-09-10 编辑:jason 标签:
-
[笔译备考辅导] 相当活跃的不定冠词a(an)的翻译法
英语中不定冠词a(an)相当活跃,就连英美的作家有时对它也看法不一。现只用实例来说明在翻译中常出现的一些非常规用法。(1)a day or two(=one or two days)一两天 但前者作主语时,谓语动词用单数、复数均可2008-09-09 编辑:jason 标签:
-
[笔译备考辅导] 首只放归大熊猫野外摔死
Artificially bred China panda dies in the wild The world's only artificially bred panda living in the wild has fallen to its death less than a year after it was released, possibly after a fig...2008-09-09 编辑:jason 标签:
-
[笔译备考辅导] 英汉报刊翻译常见错误(3)
第三例:3、 from the bottom up = “从细微末节做起”?Just as good character comes from the bottom up , so does a good society. This is why the idea, and not the actual policies, of clamping down on a2008-09-08 编辑:jason 标签:
-
[笔译备考辅导] 英汉报刊翻译常见错误(2)
第二例:2、 to make the best of, “充分利用”什么? Supervisor Bill Postmus tried to make the best of it all in his invocation: “Thank you for taking us out of the difficult times that we've had in2008-09-08 编辑:jason 标签:
-
[笔译备考辅导] 英汉报刊翻译常见错误(1)
Chapter 1 习语翻译中的常见错误 关于英语习语的概念,《英语习语大词典》在序言中说得很清楚:英语的idiom在汉语里相应的说法是“成语”或“习语”。成语/习语是在语义上和语法上受到限制的词组和句子,它们作为一2008-09-08 编辑:jason 标签:
-
[笔译备考辅导] 笔译高级翻译辅导:名篇名译(10)
单句篇(十)译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、2008-03-29 编辑:alex 标签:
-
[笔译备考辅导] 笔译高级翻译辅导:名篇名译(9)
单句篇(九)译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、2008-03-29 编辑:alex 标签:
-
[笔译备考辅导] 笔译高级翻译辅导:名篇名译(8)
单句篇(八)译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、2008-03-29 编辑:alex 标签:
-
[笔译备考辅导] 笔译高级翻译辅导:名篇名译(7)
单句篇(七)译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、2008-03-29 编辑:alex 标签:
-
[笔译备考辅导] 笔译高级翻译辅导:名篇名译(6)
单句篇(六)译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、2008-03-29 编辑:alex 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | ![]() |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | ![]() |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | ![]() |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | ![]() |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | ![]() |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | ![]() |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | ![]() |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 | ![]() |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8