-
高手传招;教你三宝来攻克口译考试
口译过关最主要的是技能,其次才是技巧。听力的训练应该十分注重,要求多听,而且不要为听而听,要为译而听,要“耳听会译”,把口和译结合起来,鉴于口译是针对一些正式场合的翻译,建议考生选择真实的环境,去听各2008-10-05 编辑:Alice 标签:
-
英汉、汉英口译考试中存在的问题
口译考试未合格者普遍反映出听力理解差,口语表达弱的问题。两篇英汉译一上来就给了不少考生一个“下马威”。大部分考生不知文章所云,有些考生则只能抓住其中的片言只语。的确,英语听力具有强烈的瞬间性,理解和把2008-10-05 编辑:Alice 标签:
-
通过了高级口译的经验分享
刚刚收到通知,说高口过了,很高兴,因为是第一次考,以下是一点小小经验,供大家分享: 1,关于听力,高口听力比起中口最大的改变就是 gap-filling,以前可以凭记忆做完中口听力multiple choice和translation的2008-10-05 编辑:Alice 标签:
-
口译考核学生英汉双语的转换能力,即通过听音获得信息,经过思维对获得的信息加工和重组,然后用译语输出。这项
如果说口译看重的是译者当场的即兴应变能力、短时强记能力、瞬间的信息捕捉能力和信息在两种语言间的快速转换能力,那么笔译在时效上就没有那么强烈的紧迫感。除去信息的传递要求之外,它更看重翻译的功力,诸如英汉2008-10-05 编辑:Alice 标签:
-
英语翻译资格考试主要问题
本次英语二级笔译考生英译中存在的主要问题如下: 1. 英文原文的理解能力以及汉语的表达能力较弱 2. 基础不扎实,翻译理论及技巧掌握不够 3. 中文水平较差,随意发挥和想象的太多,对考点把握不准,或不太了2008-09-27 编辑:alex 标签:
-
翻译证书为我敲开工作之门
我叫李峥,是国际关系学院的一名法律专业毕业生。我参加了三次人事部主办的全国翻译专业资格(水平)考试,报考的是三级笔译。我在大学里学习的是法律专业,而我学习翻译、参加翻译考试完全是出于两个原因:其一是2008-09-27 编辑:alex 标签:
-
笔译也有技巧更看重翻译的功力
如果说口译看重的是译者当场的即兴应变能力、短时强记能力、瞬间的信息捕捉能力和信息在两种语言间的快速转换能力,那么笔译在时效上就没有那么强烈的紧迫感。除去信息的传递要求之外,它更看重翻译的功力,诸如英汉2008-09-26 编辑:Alice 标签:
-
口译知名专家王恩铭亲授口译学习秘诀
为什么口试难通过? 问:我想问一下,其实我们中、高级口译的笔试通过率不低,但是口试部分的通过率就相当的低了。根据您以往的经验,就是您在做口试考官的时候,一般考生最大的问题都是什么?答:笔试呢,我们一直2008-09-26 编辑:Alice 标签:
-
突破听译笔译与口译的方略
突破听译、笔译与口译的方略一﹑听译训练的三大方略1.先练听写,再练听译 参加中高级口译考试的同学往往惧怕听译,怎么突破这一心理障碍呢?我认为,听译题目无论是句子还是文章都要捕捉信息精确并且反应机敏,2008-09-26 编辑:Alice 标签:
-
口译绝招:译中数字的翻译
(1)等值翻译 a drop in the ocean 沧海一粟 within a stone's throw 一步之遥 kill two birds with one stone 一箭双雕 (2)不等值翻译 at sixes and sevens 乱七八糟 on second thoughts 再三考虑 by ones and2008-09-26 编辑:Alice 标签:
-
口译备考胜经:三大战略破解高口阅读选择题
高级口译阅读的两大部分(选择题和简答题)各占50分,考查学生最熟悉的阅读理解能力和写作概括能力,命题方式近似于其它考试的阅读部分。考生都知道,阅读是整个考试中得分的关键,和高口“两座大山”—听力与翻译2008-09-26 编辑:Alice 标签:
-
口译考试应试技巧
我不太喜欢所谓的“应试技巧”这个命题,因为口译是需要很扎实的基本功和很丰富的实践经验,以及很强的心理素质的。但是为了给同学们指明一条学习口译的正确道路,找到一个正确的学习方法,我在这里跟同学们谈谈一些2008-09-23 编辑:Alice 标签:
-
口译的三项基本功—铁嘴.橡皮肚子.飞毛腿
乍一看这个标题,可能有的同学感到好笑,这是什么意思啊?口译的基本功不是听、想、说吗?怎么会叫“铁嘴、橡皮肚子、飞毛腿呢”?呵呵,其实同学们说的没错,口译的基本功确实是听、想和说这三项。而我这里要说的基2008-09-23 编辑:Alice 标签:
-
浅谈在口译中如何弥补中英文化的差异
本文对中英的文化,社会风俗与礼仪差异进行了初步的探索,以及提出一些在口译中弥补这一差异的例子。在翻译英语里面的口语习惯词汇时,应该注意的几个方面。 [关键字]跨文化交际 一般风俗 餐桌礼仪 食物 习惯和爱好2008-09-23 编辑:Alice 标签:
-
语言是前提博学是保证专职翻译员实战心得
作为一位毕业生,我在政府部门从事翻译工作已有三个月了。通过这段时间的思考,我对翻译工作有了一些体会。 最初,翻译只是我在学校中的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。因此首先我应该以饱满的热情对待它,2008-09-23 编辑:Alice 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。