-
[中级口译历年真题] 新东方:2010春中口听力段落翻译解析
1.America is a nation on wheels. Most Americans are car owners, and some are even obsessive about the subject. They can spend hours discussing whether to buy a foreign car or an American car, and dec2010-03-15 编辑:sunny 标签:
-
[中级口译历年真题] 新东方:2010春中级口译英译汉权威译文
The recession has hit middle-income and poor families hardest, widening the economic gap between the richest and poorest Americans as rippling job layoffs ravaged household budgets.在经济衰退中,损失2010-03-15 编辑:sunny 标签:
-
[中级口译历年真题] 新东方:2010春中口译英译汉点评
2010年春季的中级口译笔试终于圆满落幕了,虽然考试已经结束,但同学或忐忑或激动的心情仍有延续。那我们趁热打铁,和大家聊聊翻译。翻译部分的难度适中,和过去的题目相比难度差别不大,英译汉的部分是关于经济衰退2010-03-15 编辑:sunny 标签:
-
[中级口译模拟试题] 中级口译翻译考前模拟训练01(英译中)
英译汉当中,在理解上和完成上难度较大的就是长句。写了几行,还是一句话,紧扣一个要点:断句。断句的基础是什么?是对每一层意思的把握与划分。不要一口吃个胖子,一句话想把一个长句说清,这样做的后果很严重,第2010-03-12 编辑:sunny 标签:
-
[词汇辅导] 中国译协中译英最新发布,各类专业术语直译
1.科学发展观 the Outlook of Scientific Development2.倡导公正、合理的新秩序观 call for the establishment of a new just and equitable order 3.以平等互利为核心的新发展观 new thinking on development base2010-03-11 编辑:sunny 标签:
-
[词汇辅导] 新闻热词:性别平等 gender equality
昨天是“三八”国际妇女节100周年纪念日。联合国官员近日称,妇女仍是贫穷最大的受害者。联合国秘书长潘基文发表致辞,呼吁各国为妇女争取权益。胡锦涛主席再次向世界表明,中国将坚持贯彻男女平等的基本国策,不断2010-03-09 编辑:sunny 标签:
-
[翻译辅导] “奔三”用英语怎么表达?
虎年的大门徐徐打开。而这条时光隧道的开启,对于争议中成长起来的80后来说,有着更为特殊的时代意义——80后整整一代人将集体“奔三”。俗话说“三十而立”,单身“奔三”80后的婚事也成为家长的心事。不少家长趁春2010-03-08 编辑:sunny 标签:
-
[翻译辅导] 不可按套路翻译的英语句子
生活中一些简短的英语可是会难道一大批人的哦。如果不按照实际情况理所当然理解的话,是会出岔子的。比如说,"Are you there?"是什么意思呢?是说“你在那里吗?”其实不尽然,一起来看一下吧。1.As luck would h2010-03-08 编辑:sunny 标签:
-
[口译口试辅导] 口译时如何做好发声
1、运用声音译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针2010-03-03 编辑:sunny 标签:
-
[翻译辅导] 翻译技巧:如何让你的译文简洁明了
汉字语境下长大的人一般都很注意“偶语易安,奇字难适”的汉语音韵特点,对“互文见义”的表达,非但不觉累赘,反而乐此不疲。所以,诸如“无穷无尽”“冷若冰霜”“当事者迷,旁观者清”之类语义显然重复的说法,在2010-03-03 编辑:sunny 标签:
-
[翻译辅导] 口译三字诀:顺着译 补语气 加解释
顺着译 由于性质不同,口译的要求与笔译大相径庭,不能照搬笔译的做法。首先,即使是译员事先得到了讲稿,而且有必要提前翻译成文字稿,也需要注意避免笔译经常使用的、把句子顺序按照中文习惯重新安排的手法。如2010-03-02 编辑:sunny 标签:
-
[翻译辅导] 翻译官必看:中外领导人演讲常用引语
不怕慢,只怕站。 Do not fear going slow, only fear standing still.化干戈为玉帛。 beat swords into ploughs 欲穷千里目,更上一层楼。 We widen our views 3 hundred miles by ascending one flight of s2010-03-02 编辑:sunny 标签:
-
[翻译辅导] 口译必备 古圣贤语录
学而时习之, 不亦说乎。 有朋自远方来, 不亦乐乎。 Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn't it a lso great when friends visit from distant places? 巧言令色, 鲜矣仁。2010-03-01 编辑:sunny 标签:
-
[词汇辅导] 口译词汇第73期:交桃花运
mutually assured distraction这是一种打扰别人的方式,让双方都无事可做。举例:We were both working on our papers but then she started chatting with me on Facebook and it was mutually assured distractio2010-02-25 编辑:sunny 标签:
-
[词汇辅导] 最"表里不一"的英语成语翻译辨误
1. A watched pot never boils.[误译] 眼睛盯着看的壶永远不会开。[正译] 心急锅不开。2. Better safe than sorry.[误译] 安全比遗憾好。[正译] 最好不要去冒险。3. Good wine needs no bush.[误译] 好酒不需要做广2009-12-28 编辑:sunny 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8