-
The position of Britain in Europe and the world at large is well known. I believe that it is in the interests of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the Europ...
2013-01-30 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
万里长城据称是唯一可以从月球上望见的地球建筑物,人们可以从位于北京西北75公里以外的八达岭区直接观望到蜿蜒连绵的万里长城。长城始建于战国时期,以防御北方外族人入侵.统一中国的秦始皇动用了无数人建成了今天的中国长城。
2013-01-29 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
女士们,先生们,下午好首先请允许我代表市长先生对以史密斯先生为团长的美国贸易代表团表示热烈的欢迎.
中美两国都是大国。自1972年建交以来,两国人民一直友好往来,双边贸易也大幅度上升。
2013-01-29 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
There was a time when Americans were shocked to learn that a popular movie star or singer was taking drugs. Today Americans are learning that such things happen to ordinary people like themselves a...
2013-01-28 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
With the economic globalization and cultural internationalization,no countries in the world today call develop in close isolation. It is the growing trend today that nations benefit from one another.
2013-01-28 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
中国确实像你们所说的是个大国。不过,目前我们的石油出口量还是很少的。我们一贯支持欧佩克在油输出国组织在稳定世界油价方面所做的努力。我想,石油输出国组织国家如果能经常聚在一起,讨论稳定油价问题,对世界各国都是有好处的。
2013-01-25 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
中国地大物博,历史悠久,文化古迹遍布全国,是世界上为数不多的旅游资源丰富的国家之一。近年来中国的旅游业的确有了很大的发展,但也存在一些不利因素,影响着中国旅游业的进一步发展。
2013-01-25 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
Like many other countries, the number of elderly people in Britain has increased dramatically in the last 15 years and what is disturbing is that many are in urgent need of care,particularly regula...
2013-01-24 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
Ladies and gentlemen, today I would like to devote myself to the topic of globalization. The world is changing rapidly as nations reach out to establish new and expanded commercial relationships to...
2013-01-24 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
中国的体育运动经历了几千年的发展,但是直到1949年中华人民共和国成立后才成为国家的事业。中国政府高度重视发展体育事业。目前,一个全国范围的体育运动网络已建立起来,这方面的开支被列入国家的预算之中。
2013-01-23 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
城市急剧膨胀,人f]增长过速,农村人口大量移居城镇,将使城市变得想象不到的庞大和拥挤。城市人口的迅速增长,将对公共卫生、淡水供应、医疗保健、食品、住房、交通和就业造成极大压力,并且带来一些恶性社会问题。
2013-01-23 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
I wish to thank you for accepting my invitation to share your evening with my colleagues and me. These have been very pleasant days in Beijing, and I’m happy that our visit to Beijing
2013-01-22 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
Today, I’d like to speak a little bit about the bilateral relations between our two countries. After a difficult period in our relations, we need a dialogue which is" strict, diligent, realisti...
2013-01-22 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
中国实行全面的对外开放的政策是指,它不仅对大国开放,也对小国开放,不仅对发达国家开放,也对发展中国家开放。中国与发达国家的全方位合作取得了很大的进展,尤其突出地体现在吸引外资、扩大对外贸易、发展科学、教育和文化等方面。
2013-01-21 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
教育历来是全社会关注的热点。但是,普及教育在农村要比城市困难,在边缘贫穷地区普及教育困难更大。
一个突出的问题是女孩子的入学问题。农村的女孩子是家庭中的重要劳动力,既要照看弟妹,又要做家务。
2013-01-21 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试