-
东亚国家具有相当的经济实力.这一地区的人民勤劳、智慧;这一地区拥有丰富的劳动力和自然资源。东亚各国都在按照自己的实际情况确定发展战略,不断调整产业结构,促进科技进步。
2013-03-15 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
It has been a fashion nowadays that people own private cars. It has been rightly said that owning a private car is a symbol of living a high-quality life.
2013-03-14 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
We are meeting here to call for changes in the US patent laws. We believe such changes in the US patent laws are needed to deal with new business models related to the Internet.
2013-03-13 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
女士们,先生们:今天我们欧亚各国领导人在此聚会,就促进广泛领域里的合作,建立新的伙伴关系,交换我们的意见。建立一个新的欧亚伙伴关系要求我们有新的观念和方法,它必须建立健全在互相尊重和平等互利的基础上。
2013-03-12 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
随着我国逐渐走向老龄化社会,我们需要建立一套完整的为老年人服务的社区保障体系。
我国社会主义市场经济体制的建立和发展,也要求我们改革和完善社会福利保障体制,团体和民间组织。
2013-03-11 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
Thank you very much for your gracious invitation to visit your great country. Although our two countries are geographically located far apart, we have a lot in common,
2013-03-08 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
Different from Chinese people, traditionally, we Americans work because it is the will of God, and we often value the results and accomplishments of work more than its process.
2013-03-07 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
经济全球化的趋势增强,亚太地区的经济形势发生了诸多变化。对此,我们需要思考应对之策。经济全球化引发了更为激烈的市场竞争。企业作为经济活动的主体,面临的竞争压烽不言而喻。
2013-03-06 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
欢迎各位千里迢迢来参加“中国首届西部投资洽谈会”。近年来,海外人士在沿海地区的投资翻了两番。今天,越来越多的海外机构和个人投资者对在中国西部投资表示了极大的兴趣。出现这一高涨的投资热有多种原因。
2013-03-05 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
I’m a native speaker of English. I have found the English language is such a noble medium. It’s impossible to write a page without experiencing positive pleasure at its richness and variety.
2013-03-04 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
Since I landed on your beautiful land, I have found there are some differences in business negotiations between Chinese and American businessmen. It is my third year here now and
2013-03-01 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
加入世界贸易组织,是中国领导人在经济全球化进程加快的形势下作出的战略决策。加入世界贸易组织不仅有利于中国,而且有利于所有世界贸易组织成员,它必将对新世纪的世界经济产生广泛和深远的影响。
2013-02-28 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。
2013-02-27 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
In 1996, one would probably define “new economy” as an economy driven and powered by technology. Now, seven years later, various new advancements and new factors are calling for a modified view.
2013-02-26 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试
-
In many countries of the world, the celebration of Christmas on December 25th is a high point of the year. From November onwards, it is impossible to forget that Christmas is coming.
2013-02-25 编辑:melody
标签:
中级
口译
考试