-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析: 告发,检举blow the whistle
告发,检举 blow the whistle据说检举这件事的政府官员也被调职了。It’s said that those government officials who had blown the whistle also got transferred.2008-04-14 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:不能轻信take something with
不能轻信take something with a grain of salt他说的话你可不能全信,他是个说谎不带脸红的人。You must always take what he says with a grain of salt. He’s a born liar.2008-04-14 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:绝交信Dear John
绝交信Dear John贝克收到他女朋友的绝交信的那天简直都气疯了。Beck went plain crazy with anger on the day when he received his Dear John from his exgirlfriend.2008-04-14 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:很像the spitting image of
很像 the spitting image of 小李真象他的爸爸,在老婆面前象条虫似的。Xiao Li is plain the spitting image of his father, who behaves just like a lamb in front of his wife.2008-04-14 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:大吵大闹yell bloody murder
大吵大闹 yell bloody murder如果我的妻子知道我为他们花了多少钱,她一定会大吵大闹的。My wife will certainly yell boldly murder when she learns how much I have spent for them.2008-04-14 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:没那回事nothing of the sort!
没那回事 nothing of the sort!别听他们胡说八道,根本就没那回事。Don’t be fooled by their babbling. Nothing of the sort!2008-04-13 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:忙得不可开交have one's hands f
忙得不可开交 have one’s hands full王燕白天上班,下班后还要照顾家里,简直是忙得不可开交。Wang Yan has her hands full with working full time during the day and taking care of the family the rest of th2008-04-13 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:饭碗儿one's bread and butte
饭碗儿one’s bread and butter我不能放弃教书,那是我的饭碗I can’t give up teaching, for it’s my bread and butter.2008-04-13 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:干苦差事hold the baby
干苦差事hold the baby为什么把这个苦差事留给我一个人干?Why should I be left holding the baby alone?2008-04-13 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:稳扎稳打play for safety
稳扎稳打play for safety在这种情况下,我们应该稳扎稳打,切勿操之过急Under such circumstances we should play for safety against making haste.2008-04-13 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:难办的事sticky business
难办的事sticky business他发现这件事特别难办,同意不好,不同意也不好He found it a sticky business: he could neither agree nor disagree.2008-04-13 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:棘手的问题a ticklish question
棘手的问题a ticklish question面对那些棘手的问题他也显得束手无策了。He seemed to be at his wits end before those ticklish questions.2008-04-13 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:吊儿郎当play around
吊儿郎当play around我可不喜欢让我的孩子整天吊儿郎当的,一点正经事都不干。I don’t want my children to play around all day and do nothing useful.2008-04-13 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:在火葬场工作work as a funeral
在火葬场工作work as a funeral furnisher老李已经在火葬场工作了二十多年了Lao Li’s been working as a funeral furnisher for more than 20 years.2008-04-13 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:碰钉子get the cheese
碰钉子get the cheese他没想到在那个公司会碰钉子He didn’t expect to get the cheese in that company.2008-04-13 编辑:echo 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8