-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析: 抓住机会jump at the chance
jump at the chance抓住机会 这样的好机会,你应该抓住You should have jump at such a good chance2008-03-29 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析: 痛失良机Let something slip
Let something slip through one’s fingers痛失良机你真蠢!这样一个发大财的机会千载难逢,你怎能眼睁睁的让他跑掉那?You can’t be more stupid! How could you let such a golden opportunity to make big mon2008-03-29 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:饭量小eat like a bird
eat like a bird饭量小 她的饭量特别小,有一小块面包就足够了。She eats like a bird. A small piece of bread will be enough for her2008-03-29 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析: 糊涂虫a nitwit
a nitwit糊涂虫你真是个糊涂虫,怎么能当他的面讲他女朋友的坏话那?You’re a real nitwit. Why should you badmouth his girlfriend in his face?2008-03-29 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:还嫩点儿still wet behind the
still wet behind the ears还嫩点儿想陷害我?你还嫩点儿Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.(be wet behind the ears 的字面意思是“像刚生下来的婴儿一样,耳朵后的根毛还是湿的那)2008-03-29 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:口才the gift of gab
口才 the gift of gab我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩子。Seldom have I met a girl who’s had such a gift of gab like Lee Lee’s.2008-03-28 编辑:alex 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:出师不利get off one the wron
出师不利 get off one the wrong foot他的主意不错,可一开始就出师不利。His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it.2008-03-28 编辑:alex 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:单枪匹马play a lone hand
单枪匹马 play a lone hand在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干When investing in a business, he always likes to play a lone hand.2008-03-28 编辑:alex 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:寡不敌众be outnumbered
寡不敌众 be outnumbered 她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.2008-03-28 编辑:alex 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:昙花一现a flash in the pan
昙花一现 a flash in the pan那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records.2008-03-28 编辑:alex 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:真了不起really something
真了不起really something 他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。He overwhelmed so many of his opponents alone. He’s really something.2008-03-28 编辑:alex 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:没骨气have no guts
没骨气 have no guts.真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。I’m surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She rally has no guts.2008-03-28 编辑:alex 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:绞尽脑汁to rack one's brain
绞尽脑汁 to rack one’s brain他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。He had racked his brain, but hadn’t been able to work out the answer to the problem.2008-03-28 编辑:alex 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:有名无实a poor apology
有名无实 a poor apology你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。他的作品太没意思了。The man you’ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.2008-03-28 编辑:alex 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:很能干to have a lot on the
很能干 to have a lot on the ball我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work here.2008-03-27 编辑:alex 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8