就在Sid和Manny相处中麻烦不断的时候,Diego和它的种群——剑齿虎(Saber)们盯上了人类的迁徙部队,虽然袭击成功了,但是人类的小宝宝并未落入虎口,而是被Manny和Sid所救。Diego受命去追回婴儿,它和Manny、Sid之间又会发生什么样的故事呢?让我们继续在冰河世纪中旅行吧!
(1) OK, so you've got issues. You won't even know I'm here. I'll just zip the lip. 好吧,好吧,你有心事,你就当我不在,我会闭嘴。
——Manny十分厌烦Sid喋喋不休的唠叨,Sid只好知趣地闭嘴。除了zip the lip这种表达法之外“闭嘴”还有多种表达方式,如:1.Shup up.例:If you don't shut up, I'll belt you (one). 你再不闭嘴, 我就揍你(一顿)。 2. Hold your tongue.例:Hold your tongue! We won't listen to your nonsense住嘴!我们不听你的胡说八道。3. Stop it! 例:Stop it! I can't stand it any more! 住口!我再受不了了!
(2) Look at the cute little baby, Diego. 噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego。
——Sid和Manny向南方旅行的时候,还有一队人类的部落也在向南方迁徙,不幸的是,阴险狡猾的剑齿虎盯上了人类,尤其是那个可爱的小宝宝。Cute的意思是“可爱的,聪明的,俐伶的”,倾向于个性特质,如:Don't be so cute! 别那么鬼!Isn't she a cute baby! 她是个多么逗人喜爱的孩子啊!而lovely则表示“可爱的,令人愉快的”,倾向于外表和给人的主观感受,如:My lovely daughter came to her father for a cuddle. 我可爱的小女儿走到她父亲那儿,要他抱抱她。
(3) An eye for an eye, don't you think? 以牙还牙,你看怎么样?
——剑齿虎们经过讨论,达成共识:全力进攻人类的营地,为死去的同类报仇,看来一场恶战在所难免了。An eye for an eye似可以译作“以眼还眼”,真正的“以牙还牙”应该是a tooth for a tooth。另外,give as good as one gets也可以表示“回敬,以牙还牙”。在实际表达中,还有这样一个句子:He hit me so I hit him back it was tit for tat. 他打我,我也打他——以牙还牙。
(4) Any chance I could squeeze in there with you, Manny, ol' pal? 呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,曼尼老伙计?
——天有不测风云,旅途当中突然天降大雨,可怜的Sid全身都湿透了,只好恳求Manny让他进帐篷去挤一挤。Any chance既可以单独使用,也可以放在句子结构中,例如:Any chance? 可以吗?Would you by any chance have change for 5? 你能找换5英镑的零钱吗? Have you got any chance to go abroad? 你得到出国的机会了吗?多多使用any chance这样的小短语可以使句子变得活泼精巧哦。
(5) End of the world be mighty cold. 世界末日会很冷。
——渡渡鸟们一边列队行进,一边高唱它们的“战歌”。Mighty可以做形容词,也可以做副词,但千万不要以为它是might的名词形式哦!它的意思是“强有力的”,在口语中表示“很”,例如:The United Kingdom was a mighty empire before World War I. 英联邦在第一次世界大战前曾是一个强大的帝国。I'm mighty glad to win the game. 我非常高兴赢了这场比赛。还有一句谚语:Little drops of water make the mighty ocean. 涓滴之水汇成洋。