his sort/your sort(他/你那号人)
记得大学里那会经常有人说好要请大家去打打牙祭啥的,可是有些时候那人就说了下,就不了了之。于是在我们就在那里窃窃私语的时候,被那人“偷听”到,就顶了偶们一句:“她怎么知道我会变卦?我可不是她那号人,整天喜怒无常的,说变就变。”
在英语中,“他那号人”或“你那号人”的说法都可用his sort或your sort来表示。
这句表达就是:How could she think I would go back on my words? I am not her sort, who is fickle and always blowing hot and cold.
这里还有一个成语——blow hot and cold(喜怒无常)
不过应该注意的是,英语中的sort跟我们中文“那号人”一样,在修饰人的时候带有贬义,所以平时还是不要轻易用它。但是,你要捍卫自己的尊严时,就可以放心用它了。I am not your sort.(我可不是你那号人物。)
请看例句:
I'm not your sort, who is always keeping harping on things and trying to find fault with others.
我可不是你那号人,整天唠唠叨叨的,总爱挑别人的不是。