He's a hard nut to crack.
他是一个难对付的家伙。
“hard nut to crack” 先理解一下表面意思:
hard 硬的,在这里用来强调 nut 很硬;
nut 坚果,表示坚果有硬壳很坚硬,不易砸开
crack 裂缝,声变,破裂,变声
nut n.1 坚果,坚果仁 2难对付的人,难事,难题
crack vt 发出爆裂声,使爆裂,使破裂
字面意思是他是一个很难砸破的硬坚果,但人怎么能是一个坚果呢,明显是一个引申义,所以翻译成他是一个很难对付的人。
This sentence is used to describe a person. If someone is powerful, you cannot easily beat him. This sentence is said by you. Although you are not easy to please still, you will not lose your heart.
例句:
As we all know, Our boss is a hard nut to crack, every time we want to ask for a leave, he simply says no, whatever reason you might have.
众所周知,我们的老板是个难缠的人. 我们每次想请假,他都说不行,不管你有什么理由.
A: Why do you look so upset?
B: Don’t you know that we are going to
have a math exam tomorrow?
A: So what? Relax. It is a piece of cake.
B: It might be a piece of cake for you, but for me, it's a hard nut to crack.
A: 你怎么看起来那么苦恼?
B: 你不知道吗 我们明天有一场数学考试
A: 那又怎样?放松点,只是小菜一碟.
B: 对你来说是小菜一碟,对我来说,可是一场硬仗.