“请别见怪”在英语口语里能怎么说?
蹩脚口语:No offense
高级口语:No hard feelings.
【影视实例】
素材来源:《识骨寻踪》
剧情简介:Brannen自说自话跑去取了议员的DNA样本,还摔了人家一个背包,结果Booth被他们领导骂得狗血淋头,而且取消了他的调查资格,另组建新的团队办案子了。……
【台词片段】
Director: Tomorrow morning I’m announcing the formation of a special unit to investigate the murder of Cleo Eller at which time your investigation will be officially terminated. You will not head the new unit.
Booth: Congratulations Patrick.
First: No hard feelings
Booth: Right.
【台词翻译】
主任:明天一早我就宣布成立特别小组调查Cleo Eller的谋杀案,届时你的调查将正式终结。你也不会成为新调查组的头头。
Booth: 恭喜哈,Patrick.
First:请别见怪。
Booth: 哪会哪会。
【口语讲解】
No hard feelings。
No hard feelings有两个用法。一则和这个片段中一样,在体会到对方可能心情不爽的时候劝解道“别搁心里去哈”;还有一种则是表示自己并没有生气,比方:We didn't work out. No hard feeling.——我们俩虽然没谈成,不过我也没觉得心里有啥小疙瘩的。这里的hard是做harsh解释。