The English We Speak是英国BBC电台的一档为英语学习者量身打造的英语学习节目。
今天,两位主持人为我们带来了一档“音乐特辑”,节目中会讲到一种乐器及与其相关的一个习语,让我跟随录音去学习一下吧。
William: Hello and welcome to The English We Speak. My name is William Kremer.
Helen: And I'm Helen.
William: I've got something for you, Helen.
Burst of loud classical music (Beethoven's '5th Symphony')
Helen: It's nice to have a bit of music William, but why...
Burst of different classical music (Mendelssohn's 'Dance of the Clowns')
William: What do you think... nice music, huh?
Helen: Well, it's certainly dramatic! So are we having a special musical edition today, William?
William: Well, yes we are Helen. The BBC Proms start this Friday, remember?
Helen: Ah, of course. The BBC Proms is a huge classical music festival that the BBC sponsors. It's over 100 years old.
William: Yes and every day for the next two months hundreds of music fans will queue to get their hands on a £5 ticket.
Helen: Wow. Are you going to go?
William: No, I hate queuing! But anyway, I thought we could have a music-themed programme. And our phrase this week relates to one instrument in particular...
Trumpet music solo
Helen: The trumpet?
William: Yes, do you know what it means to say someone 'blows his own trumpet'?
Helen: Yes. It means that someone is talking too much about his achievements, right?
William: Exactly. Let's listen to an example.
例1:
Woman: Who's going to be there tonight?
Man: I think Angela and Mark and that guy Martin...
Woman: Oh, no, not Martin! He's such a bore. He's always blowing his own trumpet. Last time I saw him he went on and on about how he had been promoted twice in six weeks.
Helen: So this is quite a negative phrase then?
William: Yes, sometimes. But interestingly, it isn't always used in a negative way. Listen to this example. A woman is talking to her niece.
例2:
Woman: I didn't know you'd come top in the class again! Why didn't you tell me? You really must start blowing your own trumpet a bit more!
Helen: So in that clip, the woman was telling her niece she ought to blow her own trumpet more?
William: Yes. And English people sometimes use this phrase because they are embarrassed to talk about their achievements. Listen to this clip:
例3:
Man: How's it going at your work nowadays?
Woman: Well, at the risk of blowing my own trumpet, it's going very well. In fact, I've just won an award!
Helen: She said "At the risk of blowing my own trumpet".
William: Yeah, so that's like saying "Excuse me while I talk about my achievements"!
Helen: Well, I wonder whether we should blow our own trumpet a bit more. I mean here we are with a really popular website, bbclearningenglish.com...
William: ...yeah, making lots of little programmes that are entertaining, fascinating, useful...
Helen: …and best of all, it's all free! Brilliant, huh?
William: Yeah, that's brilliant! But maybe we should stop blowing our own trumpet now! Shall we have some more of that nice music again to finish off?
Helen: Oh, yes! Bye!
William: Bye!
赏析:
此期节目,两位主持人讨论了习语“blow one’s own trumpet” 的含义和用法。
Trumpet本意“小号”,“blow one's own trumpet”本意为“总是自己吹自己的小号”,也就引申为:“总是吹嘘自己的成就”的意思,多数情况下,如果被别人这样评价,都带有一定贬义,如文中例1.
但是,这个习语也有别的用法,如例2,当被别人当面用:“You really must start blowing your own trumpet a bit more!”评价的时候,则意味着你过分谦虚了,完全可以多说一些自己的成就,好让别人更好地了解你。
例3中所用的习语是“at the risk of blowing my own trumpet”,这是谦词,常用在自己需要介绍自己的成就之前,可以翻译成“请允许我说一下自己所取得的成绩”,用上这句话之后,风度马上显现了出来。
英国同中国一样,是礼仪之邦,谦虚是传统美德。同样的一个事实,从别人口中得到可能是赞许与夸奖,如果自己说出来就有可能是吹嘘与骄傲了。做人处事当注重场合身份,为了做一个与大家相处融洽的人,少说几句一般没有坏处。当然,也不要对自己取得的成绩惜字如金,毕竟,孔老夫子教导过,“过犹不及”。
注释及其他语言点:
It's certainly dramatic! 那一定棒极了! dramatic:令人激动的;戏剧性的。
queue to: 涌入 queue:排队
He's such a bore.: 他讨厌极了。/他是个令人讨厌的人。