大家可能都注意到年轻男女有的时候会用特殊的眼光看对方。这也是很自然的。今天我们就来讲几个经常用来表达这个现象的习惯用语。
1. give the eye 抛媚眼,送秋波
To give就是:给。Eye就是:眼睛。Give the eye从字面上来解释没有什么意思。作为一个习惯用语,give the eye是指男女之间的眼神。要是一个年轻男子give the eye, 那就是说,他对某个女孩子感兴趣。Give the eye也同样可以用在女孩子身上。
下面就是一个例子。例句里说话的人的名字就算是Don吧。他是一个大学生。现在他正和他的朋友Willy在校园里的咖啡休息。Don对Willy说:
Willy, don't look now, but when you get a chance take a look at that girl sitting over there alone. I think she's in my biology class. And, you know something - I think she's trying to give me the eye. Maybe I ought to go over and say hello. Willy,你现在先别看。等一会有机会,你看一看那边独自坐着的那个女孩子。她好像是我们生物课里的一个同学。你知道吗,我觉得她在对我暗送秋波。也许我该走过去打个招呼。
2. give the once-over 非同一般地看某人
Once在中文里就是:一次; over有许多解释,例如越过,上面,完了等。 Give the once-over的意思是:非同一般地看一个人。 Give the once-over这个说法实际上是和give the eye的意思是一样的。也就是说,这两个习惯用语可以换着用。
我们也来举一个例子。这一次也是Don这个大学生和他的朋友Willy在校园里的咖啡馆,一个挺漂亮的女孩子独自坐在附近的一张桌子上。可这次情况就不一样了。Don已经去和那位女孩子打了招呼,刚刚回来向Willy报告结果,他满脸笑容。他说:
When I give the once-over, she finally gave me a nice smile so I went over to tell her: "haven't we met someplace before?" She asked me to sit down and we got acquainted and look at this, Willy—she gave me her phone number! 当我盯着她看的时候,她终于对我笑了一笑。所以,我走过去对她说:“我们是不是以前在什么地方见过面?”她让我坐下,我们就这样认识了。你看,Willy, 她把她的电话号码都给我了。
美国年轻人在想认识一个他喜欢的女孩子的时候往往会说,我们好象以前见过面吧。也就是: haven't we met someplace before? 他们经常用这句话来问对方,实际上是借了这个话题来认识对方。当然,女孩子对男孩子感兴趣时也可能会这么说。
3. size up 估量;符合要求
Size这个词本身的意思是:尺寸。例如,一个人的腰围有多大,胸围有多大等。但是,size和up合在一起就成了习惯用语,意思是:当你刚见到一个男孩,或一个姑娘的时候,你对对方是否漂亮所形成的第一个印象。
下面我们再接着上面两个例句的情节来举一个例子。现在的Don年纪已经大了一点,而且还结了婚。那一天,他下班后在马路上碰到他的老朋友Willy, 俩人就到酒吧去喝一杯酒,聊聊天。Willy就问Don, 怎么样,结婚了没有啊?Don回答说:
Oh, yeah, I'm settled down all right. I married Barbara about three years ago; as soon as I met her I right away sized her up as the girl I wanted to marry. It took her three more years to agree, but we've been very happy and already have a daughter with more on the way, I'm sure. 噢,对,我已经成家了。我大约三年前跟Barbara结了婚。我一见到她,我就觉得她是我理想的妻子。过了三年多,她才同意跟我结婚。我们现在很幸福,已经有了一个女儿,我肯定我们还会有更多的孩子。