手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 中国人最易误解的话 > 正文

中国人最易误解的话第6期:狗也会是酩酊大醉吗?

来源:可可英语 编辑:Rainbow   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Even a hair of dog didn't make him feel better.
  
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。

A Hair of Dog的来由
  
朋友喝得酩酊大醉,而且醉了一宿,有什么解酒妙方吗?有,解方就是the hair of the dog (that bit you)。乍听起来,这二者好象风马牛不相及。

这个短语的本意是,如果被狗咬伤了,咬伤的部位必须得用从咬人的那条狗身上的狗毛来治疗。现在,The(A) hair of the dog (that bit you)已经成为一种幽默的用法,指用来解宿醉的酒(an alcoholic drink taken in the morning because it is said to cure illness caused by drinking too much alcohol the night before.)

《底特律自由新闻》1888年里面一段引语中的用法那样,“dog”并非一定指烈酒(liquor):

TRAVIS: "Hello, De Smith! You're looking better than expected. I understood that you were completely crushed by that love affair. How did you recover?"

DE SMITH: "Hair of the dog that bit me. Fell in love with another girl."

显然,这里的“dog”就是指“女孩”了。所以如果你喝错了什么,用错了什么,后来又要用同样的东西做解药,你都可以说The(A) hair of the dog (that bit you).

酩酊大醉:

He is dead drunk, and can not drive home. 他酩酊大醉,没法开车回家。

The men who seek intoxicating cups are men who invite their fates. 那些想喝得酩酊大醉的人是向命运挑战的人。

重点单词   查看全部解释    
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
alcohol ['ælkəhɔl]

想一想再看

n. 酒精,乙醇,酒

 


关键字: 误解 中国人

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。