手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 商务职场口语 > VOA商务礼节美语 > 正文

商务礼节美语第202期:Faux Pas 失礼(下)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..
中国雇员Kathy要去美国考察,她找美国同事Mark了解美国文化,以免在待人接物的时候在礼节方面闹笑话。
K: If I'm using public transport...should I give up my seat if I see elderly people?
M: Yes. I think that's proper behavior pretty much everywhere in the world. Give up your seat to pregnant women, senior citizens and people with small children.
K: A friend told me that Westerners don't like it when people blow their nose.
M: Actually, that's true. In the West many think blowing your nose in public is a bit rude. Of course, if you have to do it, then you may - just turn as far away from people as possible and do it quietly. It would be even better to get up and move away before blowing your nose.
K: Wow...that's good to know. I might have committed a real "faux pas."
坐公交车给老人、小孩和孕妇让座,到哪里都不会错。在大庭广众之下擤鼻子会被认为是举止粗鲁。It is a bit rude to blow your nose in public. 如果迫不得已,最好尽量离别人远点,或者索性站起来,到旁边去擤鼻子。
M: And of course, spitting is always a no-no.
K: Yeah. I agree with that one. It's disgusting when someone coughs and spits in public. In the movies it seems like all Westerners wear their shoes indoors, is this true?
M: Many people in America do wear their shoes in the house. You should wipe off your shoes on the doormat before you go inside. But...more and more Western people are beginning to follow the Asian tradition of removing your shoes in the house.
Mark说,随地吐痰是绝对不行的。 Spitting is always a no-no. 美国人在家也穿鞋?Mark说,不少美国人在家确实穿鞋,但是去别人家作客,最好wipe off your shoes on the doormat before you go inside,进去以前最好在门垫上把鞋底擦干净。
K: My boss told me that it's a super big faux pas to be late in Japan. Is that true in America as well?
M: Yes...but we are a little more flexible. If you arrive within five minutes of a meeting time it might be OK. But it's always best to be on time or be early.
K: When I was in London last year I was eating with my Chinese friend. She whistled for a waiter to come over and when the man came over, he looked so angry!
M: Oh, yes...that's a major faux pas. NEVER snap your fingers or whistle at any kind of service personnel. It's considered very impolite!
K: Mark...I can't thank you enough for your tips! I really appreciate it!
M: Sure! Let's chat again before you leave.
迟到在日本是大忌,a super big faux pas。 Mark说,在美国虽然没那么严格,迟到五分钟也算正常,但最好还是准时或是提前到。还有,在西方,招呼任何服务人员,都不能打响指或是吹口哨。 NEVER snap your fingers or whistle at any kind of service personnel. 这样做被认为是非常不礼貌的。

重点单词   查看全部解释    
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
whistle ['wisl]

想一想再看

n. 口哨,汽笛,厂笛,啸啸声,用于召唤或发布命令的哨声

 
rude [ru:d]

想一想再看

adj. 粗鲁的,无礼的
adj. 粗糙

 
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
flexible ['fleksəbl]

想一想再看

adj. 灵活的,易弯曲的,柔韧的,可变通的

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
personnel [.pə:sə'nel]

想一想再看

n. 职员,人事部门

联想记忆
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。