1.惯用口语句子:
A mother is not a person to lean on but a person to make leaning unnecessary.
母亲不是赖以依靠的人,而是使依靠成为不必要的人。
lean v. 倚,靠
lean on...“依靠…”
East or west, home is best.
= Be it ever so humble. there is no place like home.
金窝,银窝,不如自己的草窝。
humble a. 粗糙的,简陋的
Home is the place where, when you have to go there, they have to take you in.
家是永远向游子敞开大门的地方。
take in“接待,接受”
If you want your children to keep their feet on the ground, put some responsibility on their shoulders.
你若希望你的孩子总是脚踏实地,就要让他们负些责任。
responsibility n. 责任,职责
shoulder n. 肩膀
keep one's feet on the ground“脾踏实地”
The sooner you treat your son as a man, the sooner he will be one.
越早把你的儿子当成男人,他就越早成为男人。
“the sooner... the sooner...”的意思是“越早…就越早…”。
Most folks are about as happy as they make up their minds to be.
对于大多数人来说,他们认定自己有多幸福,就有多幸福。
folk n. 人们
The supreme happiness comes from the belief that we are loved unconditionally.
最大的幸福就是坚信有人毫无条件地爱着我们。
supreme a. 最高的,至上的
belief n. 信念,相信
unconditionally ad. 无条件地
You can't expect to make a place in the sun for yourself, if you keep taking refuge under the family tree.
如果你总是躺在家庭的大树下,就别想在阳光下为自己找到一个位置。
refuge n. 躲避,避难
take refuge“避难”