1. Expression:kill somebody with kindess
Explanation:To harm, inconvenience, or bother one by treating them with excessive favor or kindness. (热情得让某人受不了,过分溺爱反而有害于某人)
这个短语是指:对某人过度热情而烦扰某人,给某人带来不便,伤害到某人。
Example:I love talking to Grandma, but she calls me twice a day to see how I'm doing—right now she's killing me with kindness.
我喜欢和奶奶聊天,但是她每天给我打两次电话看看我过得怎么样。她虽对我很好,但我觉得有点烦人。
The maiden aunts would kill their nephews and nieces with kindness.
未出嫁的姑姑会因溺爱她们的侄儿和侄女而会害了他们。
情景对话:
A:Let’s go to John’s house . I am really crazy about his mother’s apple pie.
我们去约翰家吧,我对它妈妈做的苹果派着了魔。
B:Sorry. I don’t want to get there. I am afraid that John’s mother will kill me with kindness.
对不起,我不想去。他妈妈太过热情了,我怕我受不了。
2. Expression:kill the goose that laids the golden egg
Explantion:To ruin or destroy something that brings one wealth. (杀鸡取卵,毁掉给某人带来财富的事)
这个短语是指:做事急于求成,为了获得眼前的利益而不计后果地做事。
Example:Fred's wife knew he wasn't happy in his job, even though it paid well; still, she felt that advising him to leave it would be killing the goose that laid the golden eggs.
弗雷德的妻子知道他不喜欢他的工作,即使它的报酬很高;不过,她觉得劝他离开,无异于杀鸡取卵。
Most people visiting this area do so because of the beautiful countryside. Spoil that and you'd be killing the goose that laid the golden egg.
大多数来这里旅游的人都是因为这里美丽的乡村,糟蹋了它,你就是在杀鸡取卵。
They're our main client and we could increase our profit margin on their work. So, we keep them happy and mustn't kill the goose that lays the golden egg.
他们是我们的主要顾客,我们可以就他们的业务提高我们的利润幅度。所以,我们要让他们感到愉快,不要杀鸡取卵。
情景对话:
A:Jane, you are too strict to your empoyees who have been working so hard. The way you treat them is no different from “killing the goose that laid the golden egg. ”
Jane,你对员工过于严厉了,他们已经很努力工作了。你对员工的管理方法无异于“杀鸡取卵”。
B:Maybe you are right.
也许你是对的。