手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级英语口语 > 卡卡课堂早餐英语 > 正文

第1131期:不要站在我的墓前为我哭泣

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

此段话作者名字 及写作时间已经不详,但最有根据的是在1932年,在美国马里兰州巴尔的摩市,一位名为Mary Elizabeth Frye (1905-2004) 的主妇,为了同居友人Margaret Schwarzkopf的母亲过世而写的作品。诗本身并无名字,一般人就以其第一句「Do not stand at my grave and weep」来命名。诗的原意是纪念逝去的近亲,在1995年,英国一名青年在爱尔兰共和军袭击下牺牲,临死前把一封信交给父母,请他们在他离世后打开,信内就是这一首诗,经过传媒的报导后,得到广泛的回响。而到了2001年,美国的911恐怖袭击事件后,在一个追悼仪式中,1名11岁的少女在会中读出此诗,以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思,使此诗再一次成为话题。


Do not stand at my grave and weep,

I am not there, I do not sleep.

不要站在我的墓前为我哭泣,

我不在那里,我不曾睡去。


I am in a thousand winds that blow,

across Northrend’ s bright and shining snow.

我是万千呼啸的风,

飞过白雪皑皑的诺森德。

I am the gentle showers of rain,

on Westfall' s fields of golden grain.

我是柔和细腻的雨,

洒在西部荒野的金色稻田。


I am in the morning hush, of Stranglethorn' s jungle,

green and lush.

我是清幽安静的晨,

弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。


I am in the drums loud and grand,

the thunderous hooves across Nagrand.

我是威武雄壮的鼓,

踏过无限草原纳格兰。


I am the stars warmly gleaming,

over Darnassus softly dreaming.

我是温暖闪耀的星,

照耀达纳苏斯的静寞长眠。


I am the birds that sing,

I am in each lovely thing.

我是歌唱的鸟,

我存在于一切的美好。


Do not stand at my grave and cry,

I am not there. I do not die.

不要站在我的墓前为我哭泣,

我不在那里,我从未离去。


想知道卡卡老师的发音秘诀?关注微信公众号 卡卡课堂

重点单词   查看全部解释    
hush [hʌʃ]

想一想再看

n. 肃静,安静,沉默
vi. 安静下来,掩饰

联想记忆
lush [lʌʃ]

想一想再看

adj. 苍翠繁茂的,多青草的,丰富的 n. 酒,酒鬼

 
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。