Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne.
今日发音练习重点:
1. should 可以弱读,很快过渡到后面的实词上;
2. auld lang syne 音标 /ˌɔːld læŋ ˈzaɪn, ˌəʊld-, -ˈsaɪn $ ˌoʊld-/
言之有物:
Auld Lang Syne是一首非常有名的诗歌,原文是古苏格兰方言。是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。
old long ago/old long since/days gone by 大意为“逝去已久的日子”。
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne.
怎能忘记旧日朋友 心中能不怀想
旧日朋友岂能相忘 友谊地久天长
1. should XX be forgot?
XX 应该被忘记吗?→应该忘了XX吗?→难道要忘了XX吗?
2. auld acquaintance 老朋友 旧相识
auld=old
acquaintance 来自动词 acquaint(相识、认识、熟悉)
较正式:be acquainted with XX 熟悉XX
I need to acquaint myself with the new regulations.
我得熟悉一下新规定。
We are not acquainted with these articles.
我对产品不熟悉。
3. XX be brought to mind 某事或某人被想起
主动式:bring to mind 想起
I couldn't bring to mind the name of the hotel I'd stayed in.
我无法回想起我曾待过的旅馆的名字。
The old letters brought many recollections to my mind.
这些以前的信件使我忆起许多往事。
I can't seem to bring to mind her address.
我似乎想不起她的地址了。
活学活用:
请用 bring to mind XX 随意造句
Auld Lang Syne(友谊地久天长):这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns, 1759-1796)的一首诗,歌唱真挚持久的友谊。后被人谱曲。1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)采用这首歌作主题曲。随之,这首歌传遍世界各地。
关注微信号:TeacherGwen