手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 可可英语口语 > 正文

口语231-旅美大熊猫乐乐去世后,全网盼望丫丫赶紧回家

来源:可可英语 编辑:lulu   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

79b4293d888bf4c56bd5db13a2fa242.jpg

-课程导读

旅美大熊猫乐乐去世后,全国网友都心系着在美国的另一只国宝丫丫,不少网友特意赶往美国孟菲斯动物园看望丫丫,并在社交媒体上分享了丫丫的现状:被皮肤病折磨,跪着乞食,喂养的竹子也不新鲜,令人心酸,看哭了众多网友。乐乐的去世加上丫丫的现状,引发了无数网友对孟菲斯动物园的质疑,大家纷纷在网上呼吁,请求早日接YY宝贝回家。祈愿的同时,我们也来学习一些关于“国宝”的英文表达吧。


【每天背五句】慢速朗读版-已发布在【可可英语口语】公众号

各位同学,【每天背五句】是地道精选内容,就算你今天什么也没学会,把这五句背下来,跟着老师,一年你会背下来1440句,累计词汇将超过8000!


1.The giant panda is adored by the world and considered a national treasure in China.

大熊猫是中国的国宝,备受全世界喜爱。


2. Pandas are only native to China.

大熊猫只原产于中国。


3. China sent two pandas to the United States as a gesture of good will.

中国向美国赠送了两只熊猫,以示友好。


4. Lingling and Xingxing sparked panda fever around the world.

玲玲和兴兴在全世界引发了熊猫热。


5. This Panda video will melt your heart!

这只熊猫宝宝的视频简直萌化你的心!


【口语积累】


1. 国宝 national treasure


大熊猫被视为我国国宝,“国宝”的“宝”我们用的是treasure,指“极贵重的物品,珍宝”。熊猫也是我国的象征(symbol of China),因为它是一个Chinese native,这里的native指的是“土生土长在中国的动物”,也可以做形容词使用。


The giant panda is adored by the world and is considered a national treasure in China.

大熊猫是中国的国宝,备受全世界喜爱。


The giant panda has often served as China's national symbol.

大熊猫经常作为中国的国家象征。


Pandas are only native to China.

大熊猫只原产于中国。


Giant pandas inhabit Southwest China.

大熊猫栖息于中国西南地区。


2. 熊猫外交 panda diplomacy


“熊猫外交”指的是我国通过赠送或巡展与商业性租借熊猫,来开展外交工作,让大熊猫宝宝也担任“友好使者”(the envoy of friendship),拉进与其他国家的关系。除了“熊猫外交”,世界上还有各种通过文化手段的外交,如英国的“王室外交”(Royal diplomacy),美国的“篮球外交”(basketball diplomacy)等。


China has sent pandas to about 20 countries as a diplomatic tool to improve ties with foreign nations.

中国已把大熊猫送往大约20个国家,作为改善与外国关系的外交工具。


China sent two pandas to the United States as a gesture of good will.

中国向美国赠送了两只熊猫,以示友好。


Panda diplomacy has long played a key role in shoring up relations between the Asian neighbors.

“熊猫外交”一直以来在巩固亚洲邻国关系方面扮演着重要作用。


China has used panda diplomacy to promote cultural exchange and showcase its rich history and traditions.

中国利用熊猫外交促进文化交流,并展示其丰富的历史和传统。


3. 熊猫热 Panda fever


表达世界各地人名对熊猫的热情可以用panda fever,fever指的是“狂热”。我们还可以说熊猫causes a sensation(引起轰动),或者熊猫is a sensation,这里的sensation作名词,指“引起轰动的人或事物”。


Lingling and Xingxing arrived in Washington in 1972 as a symbolic offering of friendship between the US and China, sparking panda fever around the world.

1972年,作为中美友谊的象征,玲玲和兴兴抵达华盛顿,在全世界引发了熊猫热。


The pandas were a sensation, drawing more than 2 million visitors.

大熊猫引起了轰动,吸引了超过200万游客。


Pandas are incredibly popular and beloved by people all over the world.

熊猫在全世界范围内备受欢迎和喜爱。


People go crazy over pandas and will travel great distances just to catch a glimpse of one.

人们对熊猫如此痴迷,即使不远万里也要一瞥它的风采。


4. 萌化你心 melt your heart


很多人喜爱熊猫是因为它太可爱,形容可爱常用的词有:cute,adorable,这两个词意思比较接近,cute相对更侧重于外观上,adorable也指性格可爱,所以熊猫宝宝两个词都可以用。我们还可以说它的“可爱指数爆表”:the cuteness factor is off the charts。或者它“萌化你心”:melt your heart。


Pandas are adorable with their round faces and big black and white patches.

熊猫的圆脸和黑白相间的斑块让它们看起来非常可爱。


Baby pandas are simply too cute to resist with their tiny size and fluffy fur. 小熊猫宝宝的体型小巧,毛茸茸的身体非常可爱,让人难以抗拒。


Watching a panda lazily lounge around is surprisingly adorable.

看着熊猫慵懒地躺在那真是太可爱了!


The cuteness factor of pandas is off the charts.

熊猫的可爱指数爆表。


This Panda video will melt your heart!

这只熊猫宝宝的视频简直萌化你的心!


关注“可可英语口语”公众号回复讲义获取本期讲义!及细看热点慢速朗读版~

重点单词   查看全部解释    
gesture ['dʒestʃə]

想一想再看

n. 手势,姿态
v. 作手势表达

联想记忆
melt [melt]

想一想再看

vi. 融化,熔化,消散
vt. 使融化,使熔

 
diplomatic [.diplə'mætik]

想一想再看

adj. 外交的,古字体的,老练的

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
fur [fə:]

想一想再看

n. 毛皮,软毛,皮衣,毛皮制品
vt. 用毛

 
resist [ri'zist]

想一想再看

v. 抵抗,反抗,抵制,忍住
n. 防蚀涂层

联想记忆
diplomacy [di'pləuməsi]

想一想再看

n. 外交

 
inhabit [in'hæbit]

想一想再看

v. 居住于,占据,栖息

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。