手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 品牌英语口语 > 美国文化脱口秀 > 正文

第1264期:海底捞出海,生意好吗?

编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

Hot pot: 火锅


Chinese companies going global and finding global success: 中国企业出海,并在国际市场取得成功


The world’s largest hot pot chain: 全球最大的火锅连锁餐厅


Haidilao restaurants in many overseas locations are buzzing with business and energy: 海外许多地方的海迪捞都生意兴隆、人气十足


The company has taken a careful and studied approach to its global strategy: 公司在全球战略中采取了谨慎的态度


It has combined its tried and true practices in China with the peculiarities of different local markets: 将其在中国久经考验的成功打法结合不同海外市场的特点


Haidilao has successfully expanded its customer base from Chinese to non-Chinese: 海底捞也成功地将其客户群从华人拓展到了非华人群体


Why do American customers love Haidilao?


美国消费者为何喜爱海底捞?


1. Exceptional Customer Service: 卓越的客户服务


Haidilao brought its top-notch customer service from China to around the globe, which goes above and beyond what is typically expected in the restaurant industry:海底捞把自己一流的客户服务从中国带到全球,这样的服务标准远超餐饮业的一般预期:


From attentive staff to personalized services like apron and phone cover provision,free snacks and manicure services (not in the US though due to local regulations), Haidilao strives to wow their customers: 从服务周到的员工到个性化服务, 比如提供防止衣服弄脏的围裙和手机套、免费小吃和修指甲服务(但在美国因为条例限制无法提供),总之海底捞不断努力让消费者赞不绝口


2. Interactive Dining Experience: 互动式就餐体验


The hot pot dining style offered by Haidilao is interactive and social, allowing customers to cook their own food at the table, which is a novelty for many non-Chinese diners: 海底捞的就餐体验充满互动性和社交性,消费者可以在餐桌上自己烹饪食物,对于许多非华人消费者而言,这是很新奇的体验


This highly communal and social yet customizable way of eating taps into customers’ desires when dining out: 这种既集体、社交,但又可个性化的就餐方式能满足消费者外出就餐的愿望


It creates memorable moments and highly shareable content on social media: 这使就餐成为有记忆点的事件,而且非常适合在社交媒体上分享


3. High-Quality Ingredients:高品质食材


Haidilao emphasizes the use of fresh, high-quality ingredients, which is a significant draw for increasingly health-conscious consumers: 海底捞主打新鲜、高制品的食材,这对于越发注重健康的客户来说很具有吸引力


The ability to customize the broth and select from a wide variety of ingredients allows customers to tailor their meals to their preferences, which adds to the appeal: 顾客可以根据自己的喜好个性化选择汤底和各种配料,这也增加了就餐吸引力


4. Localized Tastes: 本土化口味


While maintaining its authentic Chinese hot pot experience, Haidilao also adapts to local American tastes and dietary preferences: 在保持正宗中式火锅体验的同时,海底捞也顺应美国本土的口味和饮食偏好


This includes offering a variety of vegetarian, vegan, or gluten-free options, making it inclusive and appealing to a broad audience:这包括提供各种素食、无奶纯素或无麸质食材选择,能吸引更多受众


5. Unique and Entertaining Features: 独一无二的娱乐体验


Haidilao incorporates unique features into its dining experience, such as the noodle dance, where servers stretch and perform with fresh noodles in front of the customers: 海底捞在用餐体验中融入了独有的特色,例如现场拉面舞,服务员在顾客面前拉面并融合舞蹈


These entertaining elements add a level of novelty and fun that enhances the overall dining experience, making it memorable and worth sharing on social media: 这些娱乐元素增添了新颖性和趣味性,提升了整体用餐体验,令人难忘,也值得在社交媒体上分享:


Overall, Haidilao is able to deliver an awesome dining experience at an affordable price point, making it an attractive option to many diners overseas: 而且,海底捞提供的高品质就餐体验价格也很公道,对于海外消费者而言是个很有吸引力的选择


关注公众号【开言英语OpenLanguage】,可获得每期精美笔记。

重点单词   查看全部解释    
provision [prə'viʒən]

想一想再看

n. 规定,条款; 供应(品); 预备
n.

 
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多样,种类,杂耍

 
authentic [ɔ:'θentik]

想一想再看

adj. 可信(靠)的,真实的,真正的

联想记忆
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
attentive [ə'tentiv]

想一想再看

adj. 注意的,留意的

联想记忆
memorable ['memərəbl]

想一想再看

adj. 值得纪念的,难忘的

 
tailor ['teilə]

想一想再看

n. 裁缝
vt. 缝制,剪裁
vi

 
option ['ɔpʃən]

想一想再看

n. 选择权,可选物,优先购买权
v. 给予选

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。